The Global Environment Facility recently expanded its mandate to include land degradation and persistent organic pollutants, and the GEF Council approved additional implementing agencies to participate in programme development, resulting in greater competition for resources. |
Глобальный экологический фонд недавно расширил свой мандат для включения вопросов деградации земель и стойких органических загрязнителей, и Совет ГЭФ одобрил участие дополнительных учреждений-исполнителей в разработке программы, что привело к повышению конкуренции в отношении ресурсов. |
It further notes that UNIFEM has expanded its participation in coordination activities, engaging in 72 joint programmes, and is the lead agency for 18 of those. |
Он отмечает далее, что ЮНИФЕМ расширил свое участие в координационной деятельности, занимаясь осуществлением 72 совместных программ и выступая в качестве ведущего учреждения по 18 из них. |
Significant changes in the organization: (a) During the period under review, AJC expanded its substantive areas of concern by developing a major programme to focus on environmental sustainability, as well as adding new programme institutes on Africa and Latin America. |
Существенные изменения в деятельности организации: а) в течение рассматриваемого периода АЕК расширил свои основные области специализации на основе разработки масштабной программы усиления внимания экологической устойчивости, а также подключения новых институтов по осуществлению программ в Африке и Латинской Америке. |
It also has expanded the areas of support inside the country by establishing new branches in provinces of Amol, Zabol, Kashan, Mashad, Tabriz and Isfahan. |
Он также расширил области поддержки внутри страны посредством создания новых отделений в провинциях Амол, Забол, Кашан, Машад, Табриз и Исфахан. |
Fazaldad Institute has expanded their range and has been privileged to introduce human rights education projects in more than 100 cities of Pakistan, including remote and different areas like Federally Administered Tribal Areas (FATA). |
Институт им. Фазалдада расширил свой диапазон и был удостоен такой привилегии, как осуществление проектов, посвященных образованию в области прав человека, более чем в 100 городах Пакистана, включая отдаленные и труднодоступные районы, такие как Территория племен федерального управления (ФАТА). |
While continuing to utilize established means of communication, the Division expanded the use of social media platforms with the aim of enlarging its constituency and further broadening the global ownership of the United Nations. |
Продолжая использовать общепринятые средства связи, Отдел одновременно расширил применение социальных медийных платформ с целью увеличения своей аудитории и дальнейшей актуализации глобального характера деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Council also expanded the scope of the mandate on toxic waste, to encompass the human rights obligations related to environmentally sound management and disposal of hazardous substances and waste. |
Совет также расширил сферу действия мандата по токсичным отходам для охвата обязательств в области прав человека, связанных с экологически правильным управлением и удалением опасных веществ и отходов. |
Between 2005 and 2008, the Center expanded significantly its service network, giving priority to regions in the country which continued to lack counselling and drug treatment services. |
В период 2005 - 2008 годов Центр существенно расширил сеть служб, уделяя приоритетное внимание работе в тех регионах страны, где по-прежнему ощущается нехватка психологов-консультантов и учреждений для лечения наркозависимых лиц. |
While its broad aims and objectives, as well as the nature of its activities, remain much as described in the submission of 30 May 2001, the UWC has expanded their range into Africa, specifically, Mozambique. |
Хотя общие цели и задачи, а также характер мероприятий остаются такими же, как было указано в докладе от 30 мая 2001 года, ВКУ расширил масштабы своей деятельности, и она стала охватывать Африку, говоря конкретно - Мозамбик. |
It has expanded the economic analysis of the impact of AIDS, and in connection with the UNAIDS secretariat has produced detailed estimates of the costs of mounting comprehensive national HIV/AIDS programmes. |
Он расширил масштабы экономического анализа воздействия СПИДа и в сотрудничестве с секретариатом ЮНЭЙДС подготовил подробные оценки расходов, с которыми будут сопряжены всеобъемлющие национальные программы в области ВИЧ/СПИДа. |
Since the launching of GAINS in June 2000 during the twenty-third special session of the General Assembly however, the Institute has significantly expanded its outreach, especially at the grass-roots level in developing countries. |
Впрочем, после того, как в июне 2000 года в ходе проведения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи было обеспечено внедрение ГАИНС, Институт значительно расширил сферу своей деятельности, в особенности на уровне низовых организаций в развивающихся странах. |
World Bank support for education reform in the economies in transition expanded significantly in fiscal 1998, with projects in Armenia, Bosnia and Herzegovina, Hungary, the former Republic of Macedonia and Romania. |
В 1998 финансовом году Всемирный банк существенно расширил свою помощь на цели реформы системы образования в странах с переходной экономикой, осуществляя проекты в Армении, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии, Венгрии и Румынии. |
As a large number of violations of children's rights occurred in times of armed conflict, she welcomed Security Council resolution 1882 (2009), which had expanded the application of the monitoring and reporting mechanism. |
Поскольку большое количество нарушений прав детей происходят во время вооруженных конфликтов, оратор выражает удовлетворение по поводу того, что Совет Безопасности в своей резолюции 1882 (2009) расширил сферу применения механизма наблюдения и отчетности. |
During the reporting period, the Regional Centre expanded its scope of activities by initiating new projects developed with a view to addressing the specific needs of Member States in the region in the area of peace and disarmament. |
В течение отчетного периода Региональный центр расширил масштаб своей деятельности за счет осуществления новых проектов, направленных на удовлетворение конкретных потребностей государств-членов в этом регионе в связи с деятельностью в области мира и разоружения. |
For example, the Nauru international airport now meets the international ICAO standards for fire-fighting capability, and has greatly expanded mobile voice and data services. |
Например, международный аэропорт в Науру теперь отвечает международным стандартам ИКАО в плане противопожарной безопасности и значительно расширил спектр услуг в области предоставления мобильной голосовой связи и передачи данных. |
As part of broader resource mobilization in support of the implementation of the Convention, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) had expanded its access to Global Environmental Facility (GEF) resources. |
В качестве части усилий по более широкой мобилизации ресурсов с целью содействия осуществлению Конвенции Международный фонд сельскохозяйственного развития (ИФАД) расширил свой доступ к ресурсам Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
In order to ensure a timely response to requests from interested countries, the UNCTAD secretariat also expanded its series of blue books on best practice in investment promotion and facilitation, prepared in cooperation with the Japan Bank for International Cooperation. |
В целях обеспечения своевременного удовлетворения просьб заинтересованных стран секретариат ЮНКТАД расширил свою серию "синих книг" по передовой практике в области поощрения и облегчения инвестиций, подготавливаемых в сотрудничестве с Японским банком международного сотрудничества. |
As more financial institutions provide financial services to the poor, several pioneer microfinance institutions have experienced significant client growth and expanded their operations. |
По мере роста числа финансовых учреждений, оказывающих малоимущим слоям населения финансовые услуги, ряд учреждений, стоявших у истоков микрофинансирования, значительно расширил свою деятельность за счет существенного роста числа клиентов. |
CVT has expanded its work to provide training and leadership to thousands of health and human service professionals as well as the staff of 53 national and international specialized healing centers. |
ЦЖП расширил свою работу для профессиональной подготовки и руководства работой тысяч специалистов сфер медицинского и социального обеспечения, а также персонала 53 национальных и международных специализированных лечебных центров. |
In 2008, UN/CEFACT significantly expanded its cooperation with the Latin American and African regions through its first meetings in Mexico in April and in Senegal in November. |
В 2008 году СЕФАКТ ООН значительно расширил сотрудничество с регионами Латинской Америки и Африки, проведя свои первые совещания в апреле в Мексике и в ноябре в Сенегале. |
The World Bank has expanded its Global Trade Finance Programme and launched two new facilities: the Vulnerability Financing Facility and a Global Trade Liquidity Programme. |
Всемирный банк расширил свою Глобальную программу финансирования торговли и создал два новых фонда: Фонд финансирования мер по борьбе с уязвимостью и Глобальную программу коммерческой ликвидности. |
To anchor gender mainstreaming within the organization, the Administrator invested $10 million of core resources to implement the gender action plan and expanded the UNDP Gender Team by establishing two new senior posts. |
Для обеспечения учета гендерной составляющей в рамках организации Администратор инвестировал основные ресурсы на сумму 10 млн. долл. США в целях осуществления плана действий по гендерным вопросам и расширил группу ПРООН по гендерным вопросам, создав две новые должности старшего звена. |
In the early 1970s, in coordination with the Ministry of Defence, the committee, as a matter of priority, developed new military-industrial complexes and expanded those that had been earlier established. |
В начале 70х годов в координации с министерством обороны комитет в первоочередном порядке создал новые и расширил существовавшие военно-промышленные комплексы. |
COPUOS had expanded its agenda for 2009 to include two new items: on space and climate change, and on use of space technology in the United Nations system. |
З. КОПУОС расширил свою повестку дня на 2009 год, включив в нее два новых пункта: о космосе и изменении климата и об использовании космической техники в системе Организации Объединенных Наций. |
In addition to the aforementioned activities in support of the upcoming elections, the UNMIL public information component expanded its presence to Voinjama and Harper, where officers are providing regular news and information programmes to community radio stations. |
Кроме вышеупомянутых мероприятий по обеспечению предстоящих выборов, компонент общественной информации МООНЛ расширил свое присутствие в Войнджаме и Харпере, где его сотрудники готовят регулярные новостные и информационные программы для общинных радиостанций. |