Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Exercise - Проявлять"

Примеры: Exercise - Проявлять
It can reduce the number of its subsidiary bodies or it can exercise restraint in its request for documentation under particular agenda items. Он может сократить число своих вспомогательных органов или же проявлять сдержанность в своих просьбах о представлении документации по конкретным пунктам повестки дня.
You know that pretty girls must exercise caution. Вы уже знаете, что красивые девушки должны проявлять осторожность
Accordingly, it was hoped that the States that had criticized Indonesia would exercise self-restraint and help create an atmosphere conducive to resolving the matter. Соответственно, можно надеяться, что государства, критиковавшие Индонезию, будут проявлять сдержанность и помогут создать атмосферу, способствующую решению этого вопроса.
In the meantime, the Government of Unity and National Reconciliation should for its part exercise restraint and avoid any action which might further undermine the peace process. Одновременно с этим правительству единства и национального примирения надлежит со своей стороны проявлять сдержанность и избегать любых действий, которые могли бы нанести еще больший ущерб мирному процессу.
At the same time, member States must exercise restraint in making demands of the secretariat and bear in mind the priorities already set. В то же время государства-члены должны проявлять сдержанность в своих запросах к секретариату и принимать во внимание уже установленные приоритеты.
While the Secretariat should exercise maximum financial prudence, where mandated programmes needed more resources they should be made available. Хотя Секретариату следует проявлять максимальную осмотрительность в финансовых вопросах, в тех случаях, когда для утвержденных программ требуются дополнительные ресурсы, их следует выделять.
We have always said that in identifying new permanent members we must exercise realism and pragmatism by means of a democratic selection process that leads to universally recognized representation without renouncing regional support. Мы всегда заявляли, что при определении новых постоянных членов мы должны проявлять реализм и прагматизм и путем демократического отбора обеспечить представительство, пользующееся универсальным признанием без ослабления региональной поддержки.
We hope that the parties concerned will exercise restraint and take effective measures to create conditions for an early resumption of the peace talks. Мы надеемся на то, что заинтересованные стороны будут проявлять сдержанность и примут эффективные меры по созданию условий для скорейшего возобновления мирных переговоров.
The Secretary-General should exercise his normal flexibility in administering the appropriation authorized by the General Assembly, taking fully into account the comments and observations of ACABQ, particularly those related to posts. Генеральному секретарю следует проявлять его обычную гибкость, распоряжаясь ассигнованиями, утвержденными Генеральной Ассамблеей, в полной мере учитывая комментарии и замечания ККАБВ, в частности касающиеся должностей.
We therefore hope and expect that both parties will exercise their utmost restraint and do everything possible not to jeopardize further possible progress and promising prospects for peace. Поэтому мы надеемся и рассчитываем, что обе стороны будут проявлять максимальную сдержанность и сделают все возможное для того, чтобы не поставить под угрозу возможный дальнейший прогресс и обнадеживающие перспективы мира.
It should therefore observe international law, exercise caution and avoid strengthening the resolve of the Hamas military wing and other military groups to continue fighting. В этой связи он должен соблюдать нормы международного права, проявлять осторожность и избегать мер, ведущих к укреплению решимости военного крыла и других группировок «Хамас» продолжать вооруженную борьбу.
When picking up early-warning signals, the international community must exercise great care, caution and circumspection in labelling situations as being threats to international peace and security. Получая сигналы раннего предупреждения, международное сообщество должно проявлять значительную осторожность, внимание и осмотрительность в плане квалификации той или иной ситуации в качестве угрозы международному миру и безопасности.
The Office of the Prosecutor must exercise due diligence within the parameters of article 15 and avoid being seen as inoperative in the face of complaints. Канцелярия Прокурора должна проявлять должное усердие в рамках положений статьи 15 и избегать видимого бездействия при поступлении жалоб.
All countries must exercise the utmost restraint in applying trade remedies, standards and rules so that they do not act as trade barriers. Всем странам необходимо проявлять крайнюю сдержанность при использовании средств защиты торговли, стандартов и правил, чтобы они не превращались в торговые барьеры.
Both sides should carefully respect the hard-won resolution 1701 and exercise maximum restraint and calm, so as to effectively implement their commitments to cease all hostile acts. Обе стороны должны неукоснительно соблюдать принятую с таким трудом резолюцию 1701 и проявлять максимальную сдержанность и спокойствие, с тем чтобы эффективно выполнить свои обязательства по прекращению всех враждебных действий.
The Government of Afghanistan, with the ongoing and tireless support of the international community, must exercise firm political resolve to prevent further backsliding in terms of security. Правительство Афганистана, при постоянной и неустанной поддержке международного сообщества, должно проявлять твердую политическую волю к тому, чтобы предотвращать дальнейшее ухудшение ситуации в плане безопасности.
New Zealand will exercise vigilance and restraint in the supply, sale or transfer directly or indirectly of the items listed in paragraph 6. Новая Зеландия будет проявлять бдительность и осмотрительность в отношении прямой или косвенной поставки, продажи или передачи предметов, перечисленных в пункте 6.
All parties must also exercise restraint with regard to actions that could undermine resolution 1701 and UNIFIL, including the continued violations of Lebanon's airspace. Все стороны должны также проявлять сдержанность в том, что касается действий, способных подорвать резолюцию 1701 и мандат ВСООНЛ, включая продолжающиеся нарушения воздушного пространства Ливана.
We hope that all sides will heed the call of the Security Council and exercise maximum restraint, both in words and in deeds. Мы надеемся, что все стороны прислушаются к призыву Совета Безопасности и будут проявлять максимальную сдержанность как на словах, так и в делах.
Staff members shall exercise reasonable care in any matter affecting the financial interests of the Organization, its physical and human resources, property and assets. Сотрудники должны проявлять разумную заботливость в любых вопросах, затрагивающих финансовые интересы Организации, ее физические и людские ресурсы, имущество и активы.
The Commission should exercise caution, as a proliferation of regional centres could be detrimental to the overall work of UNCITRAL. ЗЗ. Комиссия должна проявлять осторожность, поскольку быстрое распространение региональных центров может отрицательным образом отразиться на работе ЮНСИТРАЛ в целом.
Businesses should exercise due diligence and ensure that their use of natural resources does not result in the violation of the human rights of children. Предприятия должны проявлять должную осмотрительность и обеспечивать, чтобы использование ими природных ресурсов не приводило к нарушению прав человека детей.
However, STI will only be fully effective when policymakers at all levels - globally and locally - exercise the appropriate political will and institutional support to enable the innovative application of currently available technologies. Однако в полной мере эффективными НТИ станут только в том случае, если директивные органы на всех уровнях - и глобальном, и на местах - будут проявлять надлежащую политическую волю и оказывать институциональную поддержку, создавая условия для новаторского применения имеющихся в настоящее время технологий.
We hope that parties in Syria will exercise restraint, avoid all violence, further bloodshed and conflict, and act quickly to ease tensions. Мы надеемся, что стороны в Сирии будут проявлять сдержанность, будут избегать любого насилия, дальнейшего кровопролития и конфликта и будут добиваться скорейшей разрядки напряженности.
The Secretary-General condemned the violence and the excessive use of force and called on both sides to respect international humanitarian law, exercise restraint and restore order. Генеральный секретарь осудил насилие и применение чрезмерной силы и призвал обе стороны придерживаться принципов международного гуманитарного права, проявлять сдержанность и восстановить порядок.