Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Exercise - Проявлять"

Примеры: Exercise - Проявлять
The European Union recalls that according to the decision on the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament, and pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty, the nuclear-weapon States should exercise the utmost restraint in nuclear tests. Европейский союз напоминает, что в соответствии с решением о Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения и до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний обладающие ядерным оружием государства должны проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний.
The view was expressed that the nuclear-weapon-free status of the Korean peninsula should be maintained, that the legitimate security concerns of the DPRK should be addressed and that the relevant sides should exercise restraint and demonstrate sincerity and flexibility. Было высказано мнение о том, что следует сохранить статус Корейского полуострова как зоны, свободной от ядерного оружия, что необходимо учесть законную озабоченность КНДР по поводу безопасности и что соответствующие стороны должны проявлять сдержанность и демонстрировать искренность и гибкость.
Here, too, we should exercise some self-restraint in asking for countless reports that burden the Secretariat with additional work and which, despite the best efforts of the Secretariat to fulfil these mandates, sometimes contribute little to the actual work done in the First Committee. Здесь мы также должны проявлять сдержанность, когда обращаемся с просьбами о предоставлении бесконечного количества докладов, которые загружают Секретариат дополнительной работой и которые, несмотря на прилагаемые Секретариатом напряженные усилия в целях выполнения этих мандатов, порой вносят незначительный вклад в практическую работу, которой занимается Первый комитет.
With regard to documentation, Member States and the Committee as a whole should exercise restraint in requesting new reports, pursuant to General Assembly resolutions 48/264, paragraph 5, and 51/241, paragraph 32. Что касается документации, то государства-члены и Комитет в целом должны проявлять сдержанность при внесении предложений с просьбами о новых докладах во исполнение пункта 5 резолюции 48/264 и пункта 32 приложения к резолюции 51/241 Генеральной Ассамблеи.
While information programmes contributed to the success of peace-keeping operations, the Department should exercise caution and cooperate with the departments concerned, since those operations pursued their own public information policies. Информационные программы занимают большое место в обеспечении успеха операций по поддержанию мира, однако Департаменту общественной информации надлежит проявлять осмотрительность и действовать в сотрудничестве с другими заинтересованными департаментами, ибо в вопросах информации каждая операция по поддержанию мира проводит свою собственную политику.
(b) A universal and internationally and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty no later than 1996; pending entry into force of such a treaty, the nuclear-weapon States should exercise the "utmost restraint"; универсальный и подлежащий международному и эффективному контролю договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - не позднее 1996 года; до вступления в силу такого договора государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять "максимальную сдержанность";
Therefore, in our work, we must pay even more attention to the linkages between countries and regions, and exercise even-handedness, because crises can originate in mature markets as well as in emerging markets. Поэтому в своей работе мы должны уделять еще большее внимание связям между странами и регионами и проявлять справедливость, поскольку кризисы могут начинаться как в странах со зрелой рыночной системой, так и в странах с зарождающейся рыночной системой.
The draft regulation, for the sake of clarity, makes specific reference to the prohibition on a staff member favouring a third party, including family or friends, from profiting from a staff member's position or the exercise of his or her functions. Для ясности в проекте положения сделано конкретное указание на то, что сотруднику запрещается проявлять благосклонное отношение к какой-либо третьей стороне, включая семью и друзей, действуя так, чтобы она могла извлечь выгоду благодаря его служебному положению или выполнению им или ею своих функций.
That said, we also believe that, given the sensitive nature of the various mandates, the mandate-holders must themselves exercise responsibility and sensitivity in discharging their respective mandates. С учетом этого мы также считаем, что, принимая во внимание деликатный характер различных мандатов, мандатарии должны брать на себя ответственность и проявлять осторожность при выполнении своих соответствующих мандатов.
However, if the State was only under an obligation of due diligence, causing harm would not entail its responsibility, unless it had failed in the exercise of due diligence. Вместе с тем, если на государство будет возложено лишь обязательство проявлять должную осмотрительность, то нанесение ущерба не будет влечь за собой его ответственности, если только не будет установлено, что оно не проявило должную осмотрительность.
Exercise punctuality when opening meetings проявлять пунктуальность при открытии заседаний,