As part of this exercise, IPU encouraged parliaments to take an active interest in trade and development. |
В рамках этой деятельности МС призывает парламенты проявлять активный интерес к вопросам торговли и развития. |
The Special Rapporteur nevertheless invites the Belgian authorities to remain vigilant and to make sure that this change is not merely a cosmetic exercise. |
Однако Специальный докладчик предлагает властям Бельгии продолжать проявлять бдительность и обеспечить, чтобы упомянутое преобразование не стало лишь чисто косметическим. |
We have to be patient in this important exercise without being tardy. |
Мы должны проявлять терпение в этой важной деятельности, не допуская при этом проволочек. |
The estimations made for the purposes of this exercise are of a provisional nature and must therefore be interpreted with caution. |
Оценки, рассчитанные в целях настоящего анализа, носят предварительный характер, и, следовательно, при их интерпретации следует проявлять осторожность. |
The scope and mode of exercise of this duty of care should be clearly stated, in detail. |
Сфера действия и порядок исполнения такой обязанности проявлять заботу должны быть четко и подробно определены. |
They should exercise care and not allow preconceptions to affect their work. |
Они должны проявлять осмотрительность и не допускать, чтобы предубеждение сказывалось на их работе. |
The parties concerned should exercise restraint and work together to maintain the process and to safeguard peace and stability in the peninsula. |
Соответствующие стороны должны проявлять сдержанность и действовать сообща для поддержания процесса переговоров и сохранения мира и стабильности на полуострове. |
When regulators reported to a ministry, they could exercise independence if their duties were specifically stated in law. |
Когда регулирующие органы подчинены министерствам, они могут проявлять независимость в тех случаях, когда их обязанности конкретно закреплены в законе. |
He said that all sides should exercise restraint and avoid unilateral actions. |
Он заявил, что все стороны должны проявлять сдержанность и избегать односторонних действий. |
Both parties should exercise maximum restraint and take concrete steps towards that end. |
Обе стороны должны проявлять максимальную сдержанность и предпринимать конкретные шаги для достижения этой цели. |
Members and alternate members of the Committee should exercise due diligence in such circumstances. |
В таких обстоятельствах члены и заместители членов Комитета должны проявлять должную осторожность. |
The Agency must therefore exercise maximum vigilance in handling unattributed information, baseless allegations and documents lacking authenticity. |
В связи с этим Агентство должно проявлять максимальную бдительность при рассмотрении информации из неустановленных источников, необоснованных заявлений и документов сомнительной подлинности. |
In addition to being competent and proficient, internal auditors should exercise due professional care. |
В дополнение к определенному уровню компетентности и квалификации внутренние аудиторы должны проявлять профессиональную осмотрительность. |
As outlined above, they must exercise due diligence to become aware of, prevent and address adverse impacts on human rights. |
Как отмечалось выше, они должны проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы осознавать, предупреждать и устранять неблагоприятные воздействия на права человека. |
While his delegation did not favour international regulation, it considered that States should exercise care and caution when applying such jurisdiction or enacting related legislation. |
Хотя его делегация не поддерживает международного регулирования, она считает, что при осуществлении такой юрисдикции и при введении в действие соответствующего законодательства государства должны проявлять осмотрительность и осторожность. |
Therefore, any party submitting information shall exercise the utmost restraint in designating information as confidential. |
Поэтому каждая сторона, представляющая информацию, должна проявлять максимальную осторожность при обозначении информации в качестве конфиденциальной. |
In any event, the Committee should exercise some caution in this area. |
В любом случае Комитету следует проявлять определенную осторожность в данной области. |
Moreover, not only drivers, but also pedestrians should observe road safety rules and exercise due concern and care for others on the road. |
Кроме того, не только водители, но и пешеходы, должны соблюдать правила дорожной безопасности и проявлять должное внимание и осмотрительность в отношении других на дорогах. |
We hope that all parties involved will exercise patience, restraint and flexibility. |
Мы надеемся, что все заинтересованные стороны будут проявлять терпеливость, сдержанность и гибкость. |
In the light of the current financial situation, the secretariat will exercise prudence in managing its resources. |
С учетом нынешней финансовой ситуации секретариат будет проявлять осмотрительность при распоряжении своими ресурсами. |
Delegations should engage in deliberations in good faith and exercise sufficient flexibility, with a view to reaching our common objective. |
Делегации должны вести активные переговоры в духе доброй воли и проявлять достаточную гибкость с целью достижения нашей общей цели. |
In using the broad freedom of expression they enjoy, staff representatives must exercise a sense of responsibility and avoid undue criticism of the organization. |
Пользуясь широкой свободой выражения мнения, которая им предоставлена, представители персонала должны проявлять чувство ответственности и избегать неоправданной критики организации. |
Third, where risks to the interests of future generations are reasonably clear and consequential, present generations should exercise forbearance, foregoing some benefits. |
В-третьих, при наличии явной и серьезной угрозы интересам будущих поколений нынешние поколения должны проявлять сдержанность и отказываться от некоторых благ. |
He urges all parties to take practical measures to implement the agreement as soon as possible and exercise flexibility regarding administrative requirements that may be difficult for persons to meet. |
Он настоятельно призывает все стороны принять практические меры для скорейшего применения Соглашения и проявлять гибкость в отношении административных требований, которые может быть трудно выполнить некоторым лицам. |
It is therefore imperative that we take the initiative and exercise preventive diplomacy. |
Поэтому нам повелительно важно проявлять инициативу и практиковать превентивную дипломатию. |