Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Exercise - Проявлять"

Примеры: Exercise - Проявлять
The Committee will exercise flexibility on the scheduling of the meetings during the last two weeks of the session. Комитет будет проявлять гибкость при составлении расписания заседаний в течение последних двух недель сессии.
But I would request that the Chairman exercise some discrimination in that regard. Но я просил бы Председателя проявлять дифференцированный подход в этом вопросе.
While performing their functions the Committee members shall exercise duty of care reasonably expected from them. При выполнении своих функций члены Комитета обязаны проявлять внимание, разумно ожидаемое от них.
All parties must exercise flexibility and be willing to compromise in order to reach consensus. Все стороны должны проявлять гибкость и должны быть готовы к компромиссу в целях достижения консенсуса.
We confirm the need to unify our efforts and exercise patience and flexibility in order to achieve reform and development. Мы подтверждаем, что для претворения в жизнь реформы и обеспечения развития нам необходимо объединить усилия и проявлять терпение и гибкость.
They should exercise caution when addressing controversial major issues and avoid forceful actions which will lead only to greater division and undermine hard-won reform results. При решении наиболее сложных и важных мировых проблем необходимо проявлять осторожность и избегать насильственных действий, которые приведут только к еще большему разделению и подорвут с таким трудом достигнутые результаты реформы.
They hoped that the parties concerned would exercise restraint, so as to avoid further deterioration of the situation. Они выразили надежду на то, что соответствующие стороны будут проявлять сдержанность, с тем чтобы избежать дальнейшего ухудшения обстановки.
In accordance with the UN Security Council Resolution 1695 we will exercise vigilance in preventing any external cooperation with the DPRK's missile and WMD programmes. В соответствии с резолюцией 1695 Совета Безопасности ООН мы будем проявлять бдительность в целях предотвращения любого внешнего сотрудничества с КНДР по ее ракетной программе и программам в области ОМУ.
The Commission should, however, exercise caution by not over-generalizing the issues raised by the topic of shared natural resources. Однако Комиссии следует проявлять осторожность, чрезмерно не обобщая проблемы, поднятые в связи с темой общих природных ресурсов.
We would like to associate ourselves with the many speakers who advocate that we exercise restraint. Одновременно нам хотелось бы присоединиться к тем многочисленным ораторам, которые призывали нас проявлять сдержанность.
You should exercise caution and look at the privacy statement applicable to the website in question. Вы должны проявлять осторожность и внимание на заявление о конфиденциальности, применимых на незнакомых сайтах.
Residents in remote or rural areas and families with an only child should exercise extreme caution in the coming days. Жители отдаленных или сельских домов семьи с единственным ребенком должны в ближайшее время проявлять крайнюю осторожность.
But I would highlight these rights and freedoms, which allow Americans to promote and exercise tolerance in their personal and political lives. Однако я хотел бы выделить те права и свободы, которые позволяют американцам укреплять и проявлять терпимость в своей личной и политической жизни.
It is a fact, however, that, according to those Principles and Objectives, the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint. Однако, согласно "Принципам и целям", государства, обладающие ядерным оружием, действительно должны проявлять исключительную сдержанность.
Paragraph 7: "exercise maximum restraint in and around Sector East" Пункт 7: "проявлять максимальную сдержанность в секторе"Восток" и вокруг него".
Article 7, which imposes on States an obligation to "exercise due diligence", provides sufficient protection from harm. Статья 7, возлагающая на государства обязательство "проявлять должную осмотрительность", обеспечивает достаточную защиту от ущерба.
All parties must exercise the utmost restraint, and in particular avoid attacks on civilian targets under all circumstances. Все стороны должны проявлять максимальную сдержанность и, в частности, при любых обстоятельствах избегать нападений на гражданские объекты.
However, country offices must exercise flexibility in their interpretation of those objectives. Однако страновые отделения должны проявлять гибкость при толковании этих задач.
In looking back at the past 50 years, we must exercise realistic restraint. Мысленно возвращаясь в прошлое пятидесятилетней давности, мы должны проявлять реализм и сдержанность.
Third, after Nairobi, both the Government and the rebel movements should exercise full restraint: no attacks, no retaliation. В-третьих, после Найроби как правительство, так и повстанческие движения должны проявлять полную сдержанность: никаких атак и контратак.
All parties concerned must exercise restraint, abjure violence and return to the negotiating table. Все заинтересованные стороны должны проявлять сдержанность, отказаться от насилия и вернуться за стол переговоров.
Regulation 1.5: Staff members shall exercise the utmost discretion in regard to all matters of official business. Положение 1.5: Сотрудники должны проявлять максимальную осмотрительность в отношении всех служебных вопросов.
Countries should exercise due diligence in authenticating end-user certificates to ensure that exported arms are destined for legitimate end-users. Странам надлежит проявлять необходимую тщательность в деле проверки сертификатов конечного пользователя, с тем чтобы экспортируемое оружие направлялось законным конечным пользователям.
They should also exercise restraint in military expenditures and focus on transparency in weapon registrations, including through credible national arms registers. Они должны также проявлять сдержанность в военных расходах и уделять первостепенное внимание транспарентности в деле регистрации оружия, в том числе за счет обеспечения надежности национальных регистров вооружений.
The Ivorian parties, particularly those controlling militia groups, should exercise restraint and hold their leaders accountable for their attacks against civilians and peacekeepers. Ивуарийские стороны, особенно те, которые контролируют действия полувоенных формирований, должны проявлять сдержанность и добиваться того, чтобы их лидеры отвечали за нападения, совершаемые в отношении гражданских лиц и миротворцев.