Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Exercise - Проявлять"

Примеры: Exercise - Проявлять
However, he pointed out that the Government must exercise restraint in taking related measures, ensuring that agreements are respected and civilians are not harmed and that any militia under the influence of the Government do likewise. Вместе с тем он указал на то, что правительство должно проявлять сдержанность при принятии соответствующих мер, обеспечивая соблюдение соглашений и ненанесение вреда гражданским жителям, равно как и то, чтобы любые ополченцы, находящиеся под влиянием правительства, действовали таким же образом.
States must keep in mind that, in order to become functional links in the chain of defence against international terrorism, they must exercise the same alertness and preparedness at home as in the international arena. Государства не должны забывать о том, что для того, чтобы стать функциональными звеньями в цепи защиты против международного терроризма, они у себя дома должны проявлять такую же степень бдительности и готовности, что и на международной арене.
While the same basic standard applies in custodial and non-custodial settings - the State must exercise "due diligence" in preventing abuse - the level of diligence that is due is considerably higher in the custodial context. Хотя в заключении и на свободе действует один и тот же базовый стандарт, государство должно проявлять «должную осмотрительность» для предотвращения нарушений, причем степень требуемой осмотрительности значительно выше в контексте мест содержания под стражей.
Through the free exercise of conscience and moral decision-making, human beings are able to transform themselves into living members of social life, whose goodwill, charity and hope promote the dignity and well-being of every member of the human family. Свободно принимая решения, относящиеся к сфере морали и совести, люди могут начать по-настоящему участвовать в общественной жизни, - проявлять доброжелательность, заниматься благотворительностью и давать надежду для поощрения человеческого достоинства и благосостояния каждого члена людской семьи.
These institutions are independent and subject only to the law and they must be impartial and must exercise their powers and perform their functions without fear, favour or prejudice. Эти институты являются независимыми и подчиняются лишь закону; они должны проявлять беспристрастность и осуществлять свои полномочия и функции без страха, предпочтений или предубеждений.
In addition, States parties should exercise special caution and vigilance in issuing licenses, on a case-by-case basis and taking account of the nature of the equipment, to countries where serious violations of human rights have been established by competent bodies. Кроме того, государства-участники должны действовать осторожно и проявлять бдительность при выдаче лицензий, рассматривая каждую поставку на индивидуальной основе с учетом характера техники в тех случаях, когда оружие поставляется в страны, где компетентными организациями были выявлены серьезные нарушения прав человека.
Australia will exercise leadership and determination to inject greater energy, focus and an emphasis on substantive outcomes to the deliberations of both this Committee and other non-proliferation, arms control and disarmament forums. Австралия будет играть руководящую роль и проявлять решимость в целях более активного и целенаправленного достижения конкретных результатов в ходе обсуждений как в этом Комитете, так и на других форумах по вопросам нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
Mr. Repkov (Russian Federation), speaking in exercise of the right of reply, said that it was gratifying that the Ukrainian authorities were finally taking an interest in the affairs of indigenous peoples. Г-н Репков (Российская Федерация), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что отрадно слышать, что украинские власти наконец-то стали проявлять интерес к делам коренных народов.
Preservation of their independence would ensure that they were able to carry out their mandates objectively and impartially. However, their independence must not extend beyond the exercise of their prerogatives as mandate holders. Сохранение независимости мандатариев позволит им объективно и беспристрастно выполнять свой мандат, но эту независимость они должны проявлять только при исполнении своих служебных обязанностей.
The Council welcomes the recent reduction in the use of rhetoric by the parties and encourages them to continue to defuse tension and exercise greater degrees of flexibility in their approaches to the peace process. Совет приветствует тот факт, что в последнее время стороны реже прибегают к риторике, и призывает их продолжать разряжать напряженность и в большей степени проявлять гибкость в их подходах к мирному процессу.
Members to "exercise due restraint" in raising matters involving an LDC Member, or in seeking compensation or authorization to suspend concessions to an LDC Члены должны "проявлять должную сдержанность" в проведении разбирательств, затрагивающих какую-либо НРС-члена, или в истребовании компенсации или разрешения на приостановку уступок в пользу какой-либо НРС
In this regard, arms-exporting countries should exercise the highest degree of responsibility in small arms and light weapons transactions, and all countries have the responsibility to prevent their illegal diversion and re-export, so as to stem the leakage of legal weapons to illegal markets. В связи с этим страны, экспортирующие вооружения, должны проявлять высочайшую степень ответственности за операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и все страны несут ответственность за предотвращение незаконного использования этих видов вооружений и реэкспорта, с тем чтобы перекрыть утечку законного оружия на незаконные рынки.
Although transparency is not an end in itself, an increased level of openness and transparency in armaments does enhance confidence, promote stability, help States exercise restraint, ease tensions and reinforce regional and international peace and security. Хотя транспарентность не является самоцелью, повышение уровня открытости и транспарентности в вооружениях все-таки укрепляет доверие, способствует стабильности, помогает государствам проявлять сдержанность, ослабляет трения и укрепляет региональный и международный мир и безопасность.
The parties concerned should remain calm and exercise restraint, promote the relaxation of tensions and the resumption of the Six-Party Talks, and work tirelessly to bring about the de-nuclearization of the Korean Peninsula and preserve the lasting peace and stability of the Korean Peninsula and north-east Asia. Соответствующим сторонам следует сохранять спокойствие и проявлять сдержанность, способствовать ослаблению напряженности и возобновлению шестисторонних переговоров и прилагать неустанные усилия для денуклеаризации Корейского полуострова и поддержания прочного мира и стабильности в этом районе и в северо-восточной Азии.
The Agreement also specifies that members will exercise due restraint in the application of their rights in relation to other domestic support measures and export subsidies included in the reform programme and applied by another country. В Соглашении также указывается, что его участники будут при пользовании своими правами в отношении других мер внутреннего субсидирования и субсидирования экспорта, включенных в программу реформ и применяемых другой страной, проявлять необходимую сдержанность.
We trust that all the parties concerned will exercise the maximum restraint so that peace and tranquillity can be maintained in the region, and existing tensions can be eliminated. Мы верим, что все заинтересованные стороны будут проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы можно было поддерживать в этом регионе мир и спокойствие и чтобы можно было ликвидировать существующую напряженность.
Ending the moratorium and resumption of the tests do not correspond to the agreement reached at the 1995 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) Review and Extension Conference as to the exercise of the "utmost restraint" by the nuclear States. Прекращение моратория и возобновление испытаний не соответствует достигнутому на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) согласию проявлять со стороны ядерных государств "исключительную сдержанность".
The conducting of these nuclear tests in quick succession makes a mockery of the commitment to the exercise of "utmost restraint" that was solemnly entered into during the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Проведение этих ядерных испытаний одного за другим превращает в фарс обязательство проявлять "максимальную сдержанность", которое участники Договора о нераспространении ядерного оружия взяли на себя во время проходившей в 1995 году Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора.
Equally, the nuclear-weapon States have agreed to complete negotiations on a comprehensive test ban no later than 1996 and, pending its entry into force, the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint. Подобным же образом обладающие ядерным оружием государства согласились завершить переговоры о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не позднее 1996 года, и до его вступления в силу эти государства должны проявлять исключительную сдержанность.
Member States must exercise vigilance and should demand, on every occasion, the treatment to which they are entitled, which implies, in particular, that the Secretariat should seek to use in its relations with Member States the official language of their choice. Государства-члены должны проявлять бдительность и всегда требовать того отношения, на которое они имеют право, а это предполагает, в частности, что Секретариат в своих отношениях с государствами-членами обязан использовать тот официальный язык, который они предпочитают.
Coastal States are expected to act in good faith and exercise caution so that the work of the Commission and the establishment of the outer limits of the continental shelf of these States are not unreasonably prolonged or delayed. Ожидается, что прибрежные государства будут действовать добросовестно и проявлять осторожность, с тем чтобы избегать необоснованного затягивания или переноса сроков окончания работы Комиссии и установления внешних границ континентального шельфа этих государств.
(e) All States should exercise restraint with respect to the transfer of the surplus of small arms and light weapons manufactured solely for the possession of and use by the military and police forces. ё) все государства должны проявлять сдержанность в вопросах передачи излишков стрелкового оружия и легких вооружений, изготовленных исключительно для целей использования их вооруженными силами и полицейскими службами.
We would therefore take this opportunity to recommend that all parties to the peace process exercise restraint in both the language of draft resolutions to be submitted, as well as with regard to their stated purposes. Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы рекомендовать всем сторонам в мирном процессе проявлять выдержку как с точки зрения формулирования проектов резолюции, которые будут представляться, так и с точки зрения заявленных целей.
The court should enjoy full independence and should exercise impartiality and objectivity in its selection of judges and prosecutors, ensuring that the main legal systems of the world were fully represented and the principle of geographical distribution was applied. Суд должен пользоваться полной независимостью и должен проявлять беспристрастность и объективность при выборе судей и прокуроров, обеспечивая представленность в полной мере основных правовых систем, существующих в мире, а также применение принципа географического распределения.
(r) Staff members shall only use the property and assets of the Organization for official purposes and shall exercise reasonable care when utilizing such property and assets. г) сотрудники должны использовать имущество и активы Организации только в служебных целях и проявлять разумную заботливость при использовании такого имущества и активов;