Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Exercise - Проявлять"

Примеры: Exercise - Проявлять
The Council decided that Member States should exercise vigilance to ensure that funds derived from the mining sector did not contribute to violations of the sanctions regime. Совет постановил, что государствам-членам следует проявлять бдительность в целях недопущения того, чтобы средства, полученные в секторе добычи полезных ископаемых, способствовали нарушениям режима санкций.
The Special Rapporteur should exercise caution in his statements about States' obligations under the Convention, however, as those statements were not legally binding. Однако Специальному докладчику следует проявлять осторожность в своих заявлениях относительно обязательств государств по Конвенции, поскольку эти заявления не имеют обязательной юридической силы.
Mr. Iwasawa said that the Committee should exercise caution when introducing into its general comments new elements that were not based on its jurisprudence from individual communications and concluding observations. Г-н Ивасава говорит, что Комитету следует проявлять осторожность при внесении в замечание общего порядка новых элементов, которые не основываются на его практике рассмотрения отдельных сообщений и заключительных замечаниях.
First, all member States should demonstrate strong political will and the readiness to compromise and exercise utmost flexibility in order to start substantive work in the Conference. Во-первых, всем государствам-членам надлежит демонстрировать твердую политическую волю и готовность идти на компромиссы и проявлять максимум гибкости к тому, чтобы начать предметную работу на Конференции.
States must exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of violence against women, and provide access to effective remedies and specialized assistance to victims. Государствам следует проявлять должную осмотрительность в вопросах, касающихся предотвращения, расследования и наказания в связи с актами насилия в отношении женщин, и предоставлять доступ к эффективным средствам защиты и специализированной помощи для жертв.
Notwithstanding this attitude on the part of the authorities, Morocco must exercise greater vigilance, given the scale of international migration, especially irregular immigration. Несмотря на такое отношение властей, размах международной миграции и особенно незаконной иммиграции вынуждает Марокко проявлять больше бдительности.
UNOPS ensures its accountability for resources entrusted to it while helping partners exercise their own accountability. ЮНОПС гарантирует собственную ответственность за вверенные ему ресурсы, одновременно стремясь помогать своим партнерам проявлять ответственность.
If we're to succeed, we must exercise the utmost caution, do you understand? Если мы хотим добиться успеха, мы должны проявлять максимальную осторожность, ты понимаешь?
The Council urges the Ivorian parties to recommit themselves to the peace process, exercise restraint and honour their obligations; Совет настоятельно призывает ивуарийские стороны подтвердить свою приверженность мирному процессу, проявлять сдержанность и выполнять свои обязательства;
In that context, the Board had reaffirmed its own commitment to the exercise of caution in the implementation of its mandate and to promoting the fair presentation and disclosure of financial statements. В данном контексте Комиссия вновь подтвердила свою готовность проявлять осторожность при выполнении своего мандата и содействовать беспристрастному представлению и обнародованию финансовых ведомостей.
China calls upon all the parties concerned to remain calm and exercise restraint, adopt cautious and responsible attitudes and make joint efforts to prevent a further deterioration of the situation. Китай призывает все заинтересованные стороны сохранять спокойствие, проявлять сдержанность, занимать осторожную и ответственную позицию и предпринимать совместные усилия для предотвращения дальнейшего ухудшения ситуации.
Mr. PILLAI suggested that members should exercise caution in proposing the addition of new language, as an executive summary ought by definition to be concise. Г-н ПИЛАИ предлагает членам проявлять осмотрительность, предлагая новые формулировки, поскольку резюме, по определению, должно быть кратким.
This would mean that they exercise utmost tolerance, whether in respect of race, colour, religion or levels of socio-economic development. Это означает, что они должны проявлять максимальную терпимость, будь то в отношении расы, цвета кожи, религии или уровня социально-экономического развития.
Member States must exercise the political will to guarantee that policies and decisions that are agreed upon and taken are supported and upheld. Государства-члены должны проявлять политическую волю для гарантированного обеспечения того, чтобы согласованная политика и принятые решения поддерживались и выполнялись.
Countries which had not yet comprehensively liberalized should exercise caution in determining the extent and sequence of liberalization, and adopt a moderate policy. Странам, которые еще не осуществили всестороннюю либерализацию, следует проявлять осторожность при определении степени и последовательности этапов либерализации и проводить умеренную политику.
(C) Permanent members of the Security Council should exercise restraint in resorting to the veto, i.e.: С. Постоянным членам Совета Безопасности следует проявлять сдержанность в использовании права вето, например:
In this context, Governments should exercise restraint in their arms production and procurement as well as their transfers; В этой связи правительства должны проявлять сдержанность при производстве, закупке и поставке оружия;
These are designed to serve as guidelines for all our future activities and they also specify that the nuclear Powers should exercise "utmost restraint" with respect to nuclear tests. Эти принципы рассчитаны на то, чтобы служить нам в качестве ориентиров во всей нашей будущей работе, и в них также отмечается, что ядерные державы должны "проявлять исключительную сдержанность" в отношении ядерных испытаний.
The member States invite all countries to adopt a responsible approach and exercise restraint, avoiding statements - and, even more, actions - that further exacerbate the confrontation. Государства-члены призывают все страны проявлять максимально ответственный подход и сдержанность, избегать заявлений и тем более действий, ведущих к дальнейшему нагнетанию конфронтации.
As it is progressive development it is wise to be cautious, perhaps strict, in prescribing conditions for the exercise of diplomatic protection. Поскольку указанное является прогрессивным развитием, было бы целесообразно проявлять осторожность и возможно в строгом смысле при описании условий осуществления дипломатической защиты.
It also urged the nuclear-weapon States, pending the entry into force of the CTBT, to "exercise utmost restraint". В нем также содержится обращенный к государствам, обладающим ядерным оружием, настоятельный призыв до вступления в силу ДВЗИ "проявлять исключительную сдержанность".
Instead, it was agreed that the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty. Вместо этого была достигнута договоренность о том, что обладающие ядерным оружием государства должны проявлять в этом отношении максимальную сдержанность до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Both developing countries and arms-exporting States should exercise the utmost constraint in their expenditure on, and exports of, weapons, respectively. Как развивающиеся страны, так и государства-экспортеры оружия должны проявлять максимальную сдержанность в отношении своих расходов и, соответственно, в отношении экспорта оружия.
1.1 Personnel of the Parties' armed forces shall exercise caution when performing military activities in the border region; 1.1 - личный состав вооруженных сил Сторон должен проявлять осмотрительность при проведении военной деятельности в районе границы;
Some of the problems were ultimately the responsibility of Member States, which should exercise restraint in their requests for conference services. Ответственность за ряд из этих проблем в конечном счете несут государства-члены, которым необходимо проявлять сдержанность в своих запросах на конференционное обслуживание.