Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Especially - Главным образом"

Примеры: Especially - Главным образом
There are almost 110 million active landmines, and each year they kill or maim some 20,000 people, especially civilians. В настоящее время залегает почти 110 млн. активных мин, и каждый год они либо убивают, либо калечат 20000 человек, главным образом лиц гражданских.
The Campaign seeks to accelerate and sharpen the global response to HIV/AIDS by focusing on women and girls, especially through preventive education. Цель этой кампании состоит в том, чтобы сделать более оперативной и целенаправленной деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом среди женщин и девочек, главным образом посредством проведения профилактической и просветительской работы.
Funding should be provided as a priority to particularly vulnerable developing countries, especially to: а) финансовые средства должны предоставляться в приоритетном порядке особенно уязвимым развивающимся странам, главным образом:
Several countries also have expressed, especially through respective regional organizations and processes, high-level political commitment to the implementation of the instrument and to the four global objectives. Некоторые страны также информировали, главным образом через соответствующие региональные организации и процессы, о политической приверженности на высоком уровне осуществлению документа на практике и достижению четырех глобальных целей.
It welcomed the adoption of the new Crime Prevention Strategy, including a component on combating discriminatory and xenophobic stereotypes through campaigns aimed especially at youth. Она приветствовала принятие новой Стратегии предупреждения преступности, включающей элемент борьбы с дискриминационными и ксенофобскими стереотипами на основе проведения кампаний, нацеленных главным образом на молодежь.
BAM was also a thriving commercial enterprise, with significant amounts of currency, especially United States dollars, passing from buyers to arms dealers. ОРБ также является процветающей коммерческой структурой, благодаря которой между покупателями и торговцами оружием заключаются крупные сделки в иностранной валюте, главным образом в долларах США.
Internally displaced persons, who mostly travel on bush roads, report that many villages are empty and/or burned, especially in the Makeni/Magburaka area. Перемещенные внутри страны лица, которые передвигаются главным образом по сельским дорогам, сообщают, что многие деревни опустели и/или были сожжены, особенно в районе Макени/Магбурака.
This increase is mainly due to the drop in child and infant mortality, especially during the first year of life. Это увеличение объясняется главным образом снижением показателя смертности в раннем возрасте, в частности, в первый год жизни.
For fine particles, the impact of intercontinental transport on surface air quality is primarily episodic, especially associated with major emission events such as fires or dust storms. Что касается мелкодисперсных частиц, то воздействие межконтинентального переноса на качество воздуха носит главным образом эпизодический характер и в основном связано с событиями, повлекшими крупные выбросы, такими, как пожары или пылевые бури.
Seven hundred and fifty families will receive technical support from the programme mainly to improve coffee production in the area, especially organic coffee for export. В рамках программы оказывается техническое содействие 750 семьям, главным образом для совершенствования производ-ства кофе в районе, в первую очередь предназначен-ного для экспорта кофе с использованием органи-ческих удобрений.
Canada is aware of the difficulties that some Canadians are still facing following a recent recession - especially unemployment or low income - and is working to secure an economic recovery mainly through job creation. Канада знает о тех трудностях, с которыми все еще сталкиваются некоторые граждане в связи с недавним экономическим спадом, в частности, речь идет о безработице и низком уровне дохода, и принимает меры по обеспечению подъема экономики, главным образом путем создания рабочих мест.
Deep-water sharks are especially vulnerable, mostly as by-catch, but also because of harvesting - for example, for shark liver oil. Глубоководные акулы особенно уязвимы, главным образом к попаданию в прилов, но также и вследствие целенаправленного промысла, например, для производства жира из акульей печени.
Mergers and acquisitions have mainly involved foreign acquisitions, particularly during periods of distress, especially after the ever more frequent currency and financial crises of recent times. Слияния и поглощения были связаны главным образом с приобретениями за рубежом, особенно в тяжелые периоды, и в наибольшей степени после все более часто возникавших в последнее время валютно-финансовых кризисов.
(e) Theoretical knowledge of the buoyancy and stability rules and their practical application, especially seaworthiness (ё) теоретическое знание правил плавучести и остойчивости и их практического применения, главным образом мореходных качеств
It is a daily task, repeated several times throughout the day, done mainly by women with children, especially girls, assisting. Приготовление пищи - это такая деятельность, которой люди занимаются несколько раз в день, главным образом женщины, которым помогают дети, особенно девочки.
The present comments focus on those areas Austria considers especially important, looking at the guidelines as a whole from today's perspective. Нынешние комментарии касаются главным образом тех областей, которые Австрия считает особенно важными, если взглянуть на эти руководящие положения в целом с точки зрения сегодняшнего дня.
This proposal was not accepted mainly because there were some concerns about the proposed actions such as diluting the released product especially from an environmental perspective. Это предложение не было принято главным образом потому, что были некоторые сомнения в отношении предлагаемых мер, таких, как разбавление разлитого продукта, особенно с экологической точки зрения.
A literacy campaign is also being carried out to improve literacy skills, focusing on the Bengali community, especially women. Проводится также кампания по обучению грамоте, направленная на повышение уровня грамотности главным образом среди представителей бенгальской общины, особенно женщин.
Progress in this area has been especially slow in Southern Kordofan and Blue Nile States, owing partly to the severe logistical problems of SPLA. Осуществление этого процесса идет особенно медленно в Южном Кордофане и в штате Голубой Нил, что объясняется главным образом серьезными материально-техническими проблемами НОАС.
For fine particles, the impact of intercontinental transport on surface air quality is primarily episodic, especially associated with major emission events such as fires or dust storms. Влияние межконтинентального переноса мелкодисперсных твердых частиц на качество приземного воздуха имеет, главным образом, эпизодическое значение и в первую очередь связано с такими явлениями, приводящими к крупным выбросам, как пожары или пылевые бури.
In order to combat illiteracy, Senegal has introduced functional literacy programmes, targeting especially the areas around cities and rural areas. С целью борьбы с неграмотностью Сенегал приступил к осуществлению ряда программ по борьбе с функциональной неграмотностью, предназначенных главным образом для населения городских окраин и сельских районов.
The meeting had a particular focus on identifying and addressing needs and challenges, especially those of countries in transition and developing countries. Участники совещания уделили особое внимание выявлению и рассмотрению имеющихся потребностей и проблем, главным образом тех, которые существуют в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
The number of other persons receiving benefits or services has also increased by 100,000, especially among those whose working abilities changed. Количество других лиц, получающих пенсии или пособия, также возросло на 100000 человек, главным образом в связи с изменениями в уровне трудоспособности.
Absolutely not, especially since I don't know what "this" is yet. Безусловно нет, главным образом поскольку я еще не знаю, что "это".
One troubling aspect of migration is that more and more migrants are women (55 per cent of the total), especially from other countries in South America. Наиболее существенный аспект миграции - возрастание в ней доли женщин (55% общей численности), главным образом южноамериканского происхождения.