Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Especially - Главным образом"

Примеры: Especially - Главным образом
Ms. Hoosen (South Africa) said that extreme poverty and hunger were major challenges to developing countries, particularly in sub-Saharan Africa, and especially in view of the current food, energy and economic crises. Г-жа Хоозен (Южная Африка) говорит, что крайняя нищета и голод являются основными проблемами для развивающихся стран, главным образом для стран Африки к югу от Сахары, особенно в условиях нынешнего продовольственного, энергетического и экономического кризисов.
Despite the higher retention rate for girls at the secondary level, they tended to cluster in education and the arts, especially in higher education, while they were less well represented in the natural sciences. Несмотря на то, что на уровне средней школы учебу продолжает больше девочек, они имеют тенденцию изучать главным образом вопросы педагогики и гуманитарные науки, особенно в высших учебных заведениях, и в меньшей степени интересуются естественными науками.
In all health facilities there are messages prompting changes in behaviour, and these are targeted especially at men, in order to win their support for decisions taken by women. сообщения о необходимости изменить свое поведение появились во всех медицинских учреждениях, и обращены они были, главным образом, к мужчинам, чтобы они согласились с правом женщин на самостоятельное принятие решения;
Ms. Olszowska (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that progress had been made in expanding the provision of primary schooling for children, but the progress in reducing adult illiteracy, especially among women, had been far less spectacular. Г-жа ОЛЬШОВСКА [Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)] говорит, что успехи, достигнутые в области осуществления цели образования для всех, касались главным образом начального образования, причем неграмотность по-прежнему широко распространена среди взрослых, особенно среди женщин.
In collaboration with the Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat (Ramsar Convention on Wetlands), the secretariat convened, in March 2007 in Gland, Switzerland, a meeting on climate change and wetlands. Во взаимодействии с секретариатом Конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц (Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях), в Гланде, Швейцария, в марте 2007 года секретариат созвал совещание по вопросу об изменении климата и состоянии водно-болотных угодий.
In line with our strategy largely focusing on social development sector which is poorly financed and mostly affected by conditional economic policies especially in poor countries, QCS has carried out activities during the reporting period in the following areas: В соответствии с нашей стратегией, ориентированной главным образом на сектор социального развития, который финансируется недостаточным образом и на который оказывают наибольшее влияние неэффективные экономические стратегии, особенно в бедных странах, БОК осуществляло свою деятельность в течение отчетного периода в следующих областях:
Coordination among scientific bodies, such as that of the Convention on Wetlands of International Importance Especially as Waterfowl Habitat, and the scientific advisory board of the Global Environment Facility, was also pursued. Он также координирует деятельность с научными учреждениями, такими, как учреждения, созданные в рамках Конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц, и научно-консультативный совет Глобального экологического фонда.
This also makes integrated water resources management a crucial tool in fulfilling the prescriptions agreed upon by Governments in the Convention on Biological Diversity and the Ramsar Convention on Wetlands of International Importance Especially as Waterfowl Habitat. В силу этого комплексное водопользование является также одним из важнейших инструментов для выполнения положений, принятых правительствами различных стран в Конвенции о биологическом разнообразии и в Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом в качестве местообитания водоплавающих птиц.
Especially in relation to the culture field, it mostly addressed women able to develop business activity (i.e. in traditional products/activities-focused professions etc.). Особенно в сфере культуры программы ориентированы главным образом на женщин, способных самостоятельно заниматься коммерческой деятельностью (традиционные профессии, связанные с конкретными продуктами/видами деятельности).
In 1993, the Programme had also compiled and analysed national legislation relevant to the Ramsar Convention on Wetlands of International Importance Especially as Waterfowl Habitat, as the first step towards producing a publication on legal mechanisms for wetlands conservation. В 1993 году Программа также провела сбор и анализ национального законодательства, касающегося Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве места обитания водоплавающих птиц, в качестве первого шага к разработке публикаций о правовых механизмах охраны водно-болотных угодий.
At the same meeting, the Working Group agreed to invite the Convention on Wetlands of International Importance Especially as Waterfowl Habitat (Ramsar Convention) to attend the session of the Working Group as an intergovernmental organization, with the status of observer. На том же заседании Рабочая группа приняла решение пригласить Конвенцию о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц (Рамсарская конвенция), принять участие в сессии Рабочей группы в качестве межправительственной организации со статусом наблюдателя.
The Convention on Wetlands of International Importance Especially as Waterfowl Habitat, 1971 requires a State Party to designate at least one wetland "within its territory" for inclusion in the List of Wetlands of International Importance. Конвенция о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц 1971 года предписывает каждому государству-участнику обозначить по меньшей мере одно водно-болотное угодье «на его территории» для включения в список водно-болотных угодий международного значения.
In addition, statements were read on behalf of Mr. Peter Bridgewater, Secretary General of the Convention on Wetlands of International Importance, Especially as Waterfowl Habitat, and Mr. Ahmed Djoghlaf, Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity. Кроме того, были зачитаны выступления от лица г-на Питера Бриджвотера, Генерального секретаря Конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитания водоплавающих птиц, и г-на Ахмеда Джоглафа, Исполнительного секретаря Конвенции о биологическом разнообразии.