Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Especially - Главным образом"

Примеры: Especially - Главным образом
Youth unemployment constituted a particular challenge, especially since most Tanzanians lived in rural areas with limited economic opportunities. Особого внимания заслуживает проблема безработицы среди молодежи, обусловленная главным образом тем фактом, что бóльшая часть населения Танзании проживает в сельских районах, обладающих ограниченными экономическими возможностями.
Angolan NGOs/OSCs and those present in Angola are increasingly involved in promotion especially through sector-based networks. Ангольские и действующие в Анголе ОГО/НПО все более вовлекаются в деятельность по поощрению и защите прав человека, главным образом, через свою отраслевую сеть.
Congolese women working in the informal sector export mainly to neighbouring countries, especially Zambia, Burundi and Cameroon. Основным направлением деятельности конголезских женщин, занятых в неформальном секторе, является осуществление сбыта продукции, главным образом в соседние с Демократической Республикой Конго страны, в частности Замбию, Бурунди и Камерун.
The artist's paintings are monumental, created mainly in a realistic manner, some, especially of the early period are with a touch of impressionism. Картины художника монументальны, написаны главным образом в реалистической манере, некоторые, особенно раннего перида с налётом импрессионизма.
At the University of Göttingen, he was especially influenced by the teachings of historian Georg Waitz. В Гёттингенском университете его привлекали, главным образом, лекции Георга Вайтца.
UNICEF regional offices have also successfully engaged religious leaders on the issue of HIV/AIDS and young people, especially in Asia. ЮНИСЕФ и ЮНФПА осуществили ряд совместных проектов, которые финансировались главным образом через Фонд Организации Объединенных Наций для международного партнерства.
However, in 2002,600 million people had been affected by over 500 disasters costing US$55 billion worth of direct damage, especially that caused by the floods in Europe. В то же время в 2002 году от более 500 стихийных бедствий пострадало 600 млн. человек, т.е. прямой ущерб, главным образом от наводнений в Европе, составил 55 млрд. долл. США.
We have incorporated our customers' need for noise damping, minimal maintenance and especially the tasteful blending of noise barriers into the surrounding environment. Мы объединили требования заказчиков к защите от шума, минимальному обслуживанию и, главным образом, к эстетической установке противошумных стен в окружающих пейзажах.
It referred especially to the first protective zone which was removed from the cattle-range but it was now pastured. Это касалось главным образом первого сектора, который был исключен из пастбищ и где в настоящее время пасли скот и где находились бетонные изгороди.
This is especially the report of maximum and minimum prices/indices, program of the completeness of notes and comments, unless they seem plausible. Речь главным образом идет об отчете максимальных и минимальных цен/индексов, программе проверки полноты замечаний и комментариев, если они вызывают сомнения.
Among the refugees are Rwandans who had previously fled from Rwanda and, especially, Kinyarwanda-speaking Zairians known as Banyamurenge. В их число входят ряд бывших руандийских беженцев и, главным образом, заирцы, относящиеся к киньяруанда, известные как "баньямуренге".
In the 35-64 age group - especially in the case of women - tumour-related diseases had occurred at an exceptionally high rate. В возрастной группе от 35 до 64 лет - речь главным образом идет о женщинах - исключительно высока доля онкологических заболеваний.
They have to do mainly with land ownership and how to manage immigrant populations, especially their children born in Côte d'Ivoire. Главным образом, речь идет о владении землей и о регулировании иммигрантского населения, в частности в отношении детей иммигрантов, родившихся в Кот-д'Ивуаре.
Formal enforcement, especially judicial actions, is constrained by general problems faced by the courts, and the lack of understanding of environmental cases in courts. В Сербии экологическая инспекция главным образом занимается проверкой осуществления мер по охране окружающей среды, определенных при оценке воздействия на окружающую среду.
Near the stadium, and especially at the Cosa roundabout and in nearby streets, stores were looted and supplies and goods carried off. Неподалеку от стадиона, главным образом у кругового разъезда Коза и на соседних улицах были разнесены лавки, а имущество и товары разграблены.
The Inuit, who are an indigenous people inhabiting mostly coastal regions in the Arctic are, therefore, especially vulnerable. От этого в первую очередь страдают инуиты - коренной народ Севера, населяющий, главным образом, прибрежные районы Арктики.
Monasteries are splendid monuments of architecture and art, especially in terms of wood-carving and religious painting; they are also places closely connected with the local history and tradition. Монастыри округа - это не только выдающиеся памятники церковной архитектуры и искусства, главным образом, резьбы по дереву и иконописи, но также и места, неразрывно связанные с историей и традициями края.
Coleman was cast because of her chemistry with Matt Smith, and especially because she was able to talk faster than him. Коулман выбрали главным образом потому, что между ней и Смитом возникла своего рода «химия», а также потому, что она могла говорить быстрее, чем он.
Foreign envoys, especially the English ones, didn't like Andrey Shchelkalov, as well as his brother Vasili Yakovlevich, for their constant striving to eliminate trade privileges for foreign merchants. Иностранцы, особенно англичане, не любили Андрея Щелкалова, равно как и его брата Василия Яковлевича, и давали о них весьма нелестные отзывы, главным образом из-за того, что Щелкаловы стремились к уничтожению торговых привилегий иностранных купцов.
The countries that succeeded in attracting considerable foreign-direct-investment flows did so especially in the services and natural resources sectors, sectors in which privatization programmes were concentrated. В странах, которым удалось привлечь значительные прямые иностранные инвестиции, капиталовложения были сосредоточены в основном в секторах услуг и природных ресурсов, где главным образом осуществлялись программы приватизации 47/.
French statistics are survey-based but administrative sources are also very widely used, especially in business and social statistics. Хотя французская статистика опирается главным образом на результаты наблюдений, административные источники также широко используются, в особенности в статистике предприятий и социальной статистике.
Togolese radio and television work to promote artistes in general, but (given that their programmes are essentially music-based) especially singers. Радио и телевидение Того активно работают над продвижением творчества артистов в целом и особенно артистов песни, тем более что их программы основаны главным образом на музыке.
"Mini-nukes" and "bunker busters" are next presented, especially the B6111. Далее идет описание "мини-ядерных зарядов" и противобункерных бомб, главным образом В61-11.
The presence of fundamentalist Islamic groups, especially after the events of 11 September 2001, has also resulted in a generally hostile environment for asylum-seekers. Государственные программы нацелены главным образом на вопросы восстановления, такие, как жилье, создание источников доходов, образование и здравоохранение.
Finally, the surveys shed little light on poverty at disaggregated levels, especially broken down by gender. Наконец, следует отметить, что обследования мало что дают в плане оценки нищеты на дезагрегированных уровнях, главным образом в контексте гендерного фактора6.