Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Especially - Главным образом"

Примеры: Especially - Главным образом
However, illegal discharges, mainly from ships, are still a problem, especially in the North Sea and Baltic Sea. Однако проблемой по-прежнему являются незаконные сбросы, главным образом с судов, особенно в Северном море и Балтийском море.
This underutilization was mainly caused by cash shortages especially in the first year of the biennium. Это недо-использование средств было вызвано главным образом дефицитом наличности, особенно в первый год двухгодичного периода.
Widening deficits in the United States have been financed mainly by savings in the developing world, especially in Asia and Latin America. Рост дефицита в Соединенных Штатах финансируется главным образом за счет накоплений развивающегося мира, особенно стран Азии и Латинской Америки.
This decrease was due mainly to the impact of the strong United States dollar on proceeds denominated in foreign currencies, especially the Japanese yen. Такое сокращение было обусловлено главным образом воздействием курса доллара США на поступления в других валютах, особенно в японских иенах.
The other meetings were devoted primarily to the implementation programme, especially the development of compilation guidance. Остальные совещания были посвящены главным образом программе внедрения, прежде всего составлению компиляционного пособия.
This is primarily due to the intensification of fighting, especially in the Mindanao Provinces. Это объясняется главным образом активизацией боевых действий, особенно в провинциях Минданао.
These abandoned sites spoil the landscape and can pose severe environmental threats owing especially to acid mine drainage. Эти заброшенные шахты портят пейзаж и представляют собой несколько экологических угроз, главным образом вследствие утечки кислотных шахтных вод.
This was due primarily to the deepening of relationships with key clients, especially UNDP country offices. Это объясняется главным образом углублением отношений с основными клиентами, особенно страновыми отделениями ПРООН.
According to the report, poverty is mostly found in rural and remote areas, especially among women. Согласно докладу, нищета распространена главным образом в сельских и отдаленных районах, особенно среди женщин.
The crisis could push a large number of people, mainly women and children, especially girls, into poverty. Вследствие кризиса большое число людей, главным образом женщины и дети, в особенности девочки, могут оказаться за чертой бедности.
These programmes are primarily financed by international assistance, especially from the European Union, the World Bank and the Islamic Development Bank. Финансирование этих программ осуществляется главным образом по линии международной помощи, в основном со стороны Европейского союза, Всемирного банка и Исламского банка развития.
This ground for confidentiality will mainly be claimed by individual farmers, especially where diffuse sources of pollution from agriculture are reported in the PRTR. На данное основание для сохранения конфиденциальности будут ссылаться главным образом отдельные фермеры, прежде всего в тех случаях, когда в РВПЗ будет поступать информация о диффузных сельскохозяйственных источниках загрязнения.
The suffering is mostly caused by relationships with relatives, especially wives or husbands. Страдания главным образом вызваны отношениями с родственниками, особенно с жёнами или мужьями. (яп.)
His maps of ancient geography, characterized by careful, accurate work and based largely on original research, are especially valuable. Его карты по древней географии, характеризуется осторожностью и точностью и основались главным образом на его оригинальные исследования, и потому являются особенно ценными.
She informed members that environmental degradation was especially visible in Rodrigues, mainly through soil erosion and deforestation. Она информировала членов о том, что ухудшение состояния окружающей среды особенно наглядно проявляется на Родригесе - главным образом в виде эрозии почв и обезлесения.
Some media continue to disseminate messages of hatred and ethnic intolerance, mainly targeting migrant communities, especially Burkinabé, Guineans and Malians. Некоторые средства массовой информации продолжают пропагандировать идеи ненависти и этнической нетерпимости, касающиеся, главным образом, общин мигрантов, особенно представителей народности буркинабе, гвинейцев и малийцев.
During the 2001, road infrastructure investments were focused on traffic safety measures, especially central safety barriers. В 2001 году капиталовложения в автодорожную инфраструктуру были сосредоточены главным образом на мерах по повышению безопасности дорожного движения, в частности на создании центральных защитных ограждений.
On national roads, investments have been focused on traffic safety measures, especially installation of steel cable guards. В секторе национальных дорог поступавшие инвестиции предназначались главным образом для принятия мер по повышению безопасности дорожного движения, в частности для установки ограждений из стального троса.
It is regrettable that in many States, discriminatory laws largely undermine health care for migrant workers, especially irregular migrant workers. К сожалению, во многих государствах дискриминационные законы наносят существенный ущерб здоровью главным образом трудящихся-мигрантов, особенно с неурегулированным статусом.
On the other hand, there are countless micro enterprises, mostly in the informal sector, which provide employment to poor people, especially women. С другой стороны, имеются многочисленные микропредприятия, главным образом в неформальном секторе, которые обеспечивают занятость неимущего населения, особенно женщин.
In much of Africa, where the social safety net is mainly provided by families that have themselves limited resources to share, open unemployment is especially burdensome. В большинстве стран Африки, где система социальной защиты обеспечивается главным образом семьями, которые сами располагают ограниченными ресурсами, явная безработица является особенно обременительной.
Another of the decisions helping to improve the status of women, and female heads of household with children most especially, focuses on educational reform. Другим направлением улучшения положения женщин, главным образом глав семей, имеющих на воспитании детей, является реформа образования.
The Government considers all those groups to be criminal gangs which are principally involved in illegal activities, especially in the production and commercialization of drugs. Правительство считает все эти группировки преступными бандами, которые главным образом занимаются незаконной деятельностью, прежде всего производством и сбытом наркотиков.
Unemployment, especially in the volatile construction and tourism sectors, rose in 2011, owing largely to the effects of the global economic crisis. Главным образом в силу последствий глобального экономического кризиса в 2011 году усилилась безработица, особенно в таких нестабильных секторах, как строительство и туризм.
The money will mainly be used for the purchase of medication to combat HIV/AIDS, tuberculosis and malaria to assist especially children, primarily in Africa. Полученные деньги будут использоваться главным образом на закупки лекарств для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, чтобы помочь детям, преимущественно в Африке.