Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Especially - Главным образом"

Примеры: Especially - Главным образом
I mean, especially since you won't have me to compete with. Я имею в виду, это, главным образом, из-за того, что тебе не придется соперничать со мной.
Port to big-endian ARM machines, especially to Linksys NSLU2. Перенос на машины ARM с порядком байтов от старшего к младшему - big-endian, главным образом на Linksys NSLU2.
Yet progress was slow and uneven and many countries, especially African countries, were lagging behind. Несмотря на это, прогресс был медленным и неравномерным, и многие страны, главным образом страны Африки, отстают в его достижении.
Its commitments are intended to increase investment and accelerate research on the development of HIV vaccines, while building national research capacity, especially in developing countries. Предусмотренные в нем обязательства направлены на увеличение инвестиций и ускорение научных исследований, связанных с разработкой вакцин против ВИЧ, с одновременным формированием исследовательского потенциала, главным образом, в развивающихся странах.
The Bank aims to effectively contribute to reducing poverty through providing loans and financial facilitation to poor people, especially women to empower them economically. Банк стремится всемирно содействовать мерам по сокращению масштабов нищеты путем предоставления ссуд и финансовых услуг малоимущим, главным образом женщинам, в целях укрепления их экономической самостоятельности.
The General Education Act sought to promote access to education for excluded, marginalized and vulnerable social groups, especially in rural areas. Общий закон об образовании имеет целью улучшить доступ к образованию социально отчужденных, маргинальных и уязвимых социальных групп, главным образом в сельских районах.
These efforts especially targeted new Norwegian citizens, young voters and groups with particularly low or declining voter participation rates. Все эти усилия были главным образом ориентированы на новых граждан Норвегии, молодых избирателей и представителей групп с низким или снижающимся показателем участия в выборах.
This strategy will be concentrated especially on policies for training and raising awareness for marginalized groups including here the Roma community. В рамках этой стратегии внимание будет сосредоточено главным образом на политике в области профессионального обучения и повышения информированности маргинализированных групп, в том числе общины рома.
These programs are aimed especially at reducing unemployment among members of Roma communities and increasing their social inclusion and access to the labour market. Эти программы главным образом направлены на сокращение масштабов безработицы среди представителей общин рома и улучшение их социальной интеграции и доступа к рынку труда.
Difficulties in obtaining health protection face especially older people, who live in conditions of poverty and therefore have more limited access to health protection. С трудностями в получении медицинской помощи сталкиваются главным образом престарелые люди, живущие в условиях нищеты и поэтому имеющие ограниченный доступ к услугам здравоохранения.
It is well known that some private corporations search, especially, for traditional information of potential use in pharmaceuticals and other commercial areas. Общеизвестно, что некоторые частные корпорации главным образом ведут поиск традиционной информации о потенциальном использовании в фармацевтическом секторе и других коммерческих областях.
Moreover, the adoption of more advanced environmental practices has been concentrated in a limited number of firms, especially large, export-oriented firms and the subsidiaries of transnational corporations. Кроме того, применение более совершенных экологических методов в основном ограничивается небольшой группой компаний, главным образом крупных фирм с экспортной ориентацией и филиалов транснациональных корпораций 19/.
In the Commonwealth of Independent States, especially Russia, even the lack of full and reliable information cannot obscure the steady increase in violence. В Содружестве Независимых Государств, главным образом в России, даже отсутствие полной и надежной информации не может скрыть постоянного роста насилия.
The border points that already are operational with the Greek Party serve especially to the movement of minorities who are practically the inhabitants of border areas. Уже действующие на границе с Грецией пограничные пункты служат главным образом для передвижения представителей меньшинств, которые являются жителями приграничных районов.
He explores the storerooms, especially the ones on the edges. ќн исследует склады, главным образом те что на окраинах.
Beyond ensuring essential requirements for healthy living, water use needs to become far more efficient almost everywhere, especially in agriculture and industry. Помимо того, что водопользование должно удовлетворять насущные потребности для обеспечения здоровой жизни, оно должно стать намного более эффективным практически во всех сферах, главным образом в сельском хозяйстве и промышленности.
Philosophical anarchism is a component especially of individualist anarchism. Философский анархизм - это, главным образом, составная часть анархо-индивидуализма.
This is especially notable within science fiction and fantasy genres. Понятие используется главным образом в научной сфере, а также в фантастике и уфологических теориях.
[Narrator] Gob was especially gifted at sacrificing his body for the play. Главным образом, Джоб жертвовал своим телом для игры.
The rate of motorization is increasing, largely because the private car fleet is growing, especially in large cities. Растет уровень моторизации, главным образом, за счет парка личных автомобилей, что особенно характерно для крупных городов.
The situation of insecurity primarily affects the most vulnerable populations, especially refugees, children, women and the elderly. Отсутствие безопасности главным образом затрагивает наиболее уязвимые слои населения, особенно беженцев, детей, женщин и престарелых.
The human rights situation in the conflict zones, especially in the Gali district populated mainly by Georgians, remained extremely precarious. Положение в области прав человека в зонах конфликта, особенно в Гальском районе, где проживают главным образом грузины, остается чрезвычайно неустойчивым.
The variance is mainly due to the need to replace obsolete equipment, especially computers. Разница обусловлена главным образом необходимостью замены устаревшего оборудования, особенно компьютеров.
During these discussions and talks the interests of our government were pursued, especially with respect to getting guarantees for our national security. В ходе этих переговоров настоятельно проводились интересы нашего государства, и главным образом в получении гарантий национальной безопасности.
In Europe, the dry process is mostly used, especially in new plants. В Европе используется главным образом сухой процесс, особенно на новых заводах.