Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Especially - Главным образом"

Примеры: Especially - Главным образом
HIV prevention coverage remains especially low for such groups, not because of the complexity of the task but primarily because of a lack of political will. Уровень охвата услугами по профилактике ВИЧ остается особенно низким для таких групп населения, но не из-за сложности поставленной задачи, а главным образом из-за отсутствия политической воли.
The best one showed important underestimation of AOD in summer and a rather poor spatial correlation (especially over seas and oceans areas) when the temporal correlation was adequate. Наиболее эффективная из них показала существенное занижение ОГА в летний период и весьма неудовлетворительную пространственную корреляцию (главным образом, над акваториями морей и океанов) при удовлетворительной временной корреляции.
Many Somali businesses and religious centres, especially in the mainly Somali neighbourhood of Nairobi known as Eastleigh, have links with various armed opposition groups and actively recruit or raise funds for them. Многие сомалийские предпринимательские и религиозные центры, особенно в населенном главным образом сомалийцами районе Найроби Истли, связаны с различными вооруженными оппозиционными группами и активно вербуют сторонников и мобилизуют средства для них.
The review is limited primarily to the radiological effects, although clearly the chemical toxicity effects are important for human health (and especially so for depleted uranium). касаться главным образом радиологических последствий, хотя очевидно, что для здоровья человека огромное значение имеет химическая токсичность этих веществ (особенно обеденного урана).
The larger number of points in the upper right quadrant in 2013 reflects primarily the increase in programme size and the impact of corporate initiatives in several country offices, especially in the East and Southern Africa, West and Central Africa, and Asia and the Pacific regions. Большое количество точек вверху правого квадранта (2013 год) отражает главным образом увеличение масштаба программы и воздействие общеорганизационных инициатив в ряде страновых отделений, особенно в Восточной и Южной Африке, Западной и Центральной Африке, а также в регионах Азии и Тихого океана.
It increased up to 18 in 2011, the last year of implementation of National Priorities mechanism, especially on rural development, human resource development, access to justice and social services delivery. В 2011 году, в последний год работы механизма национальных приоритетов, число целевых заданий увеличилось до 18, и они касались главным образом развития сельских районов, развития людских ресурсов, доступа к правосудию и оказания социальных услуг.
The State party's national action plan to combat racism for 2012 - 2015 was especially aimed at eradicating xenophobia and would lead to the mainstreaming of policy on racism and other forms of discrimination in State institutions. Составленный на 2012 - 2015 годы национальный план действий государства-участника по борьбе с расизмом направлен главным образом на искоренение ксенофобии и позволит актуализировать проблему борьбы с расизмом и другими формами дискриминации в государственных учреждениях.
The Committee expresses its concern that knowledge of children rights remains limited, especially among children, families, in rural areas, and the public at large due mainly to the high level of illiteracy and the lack of systematic dissemination of the Convention. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что осведомленность о правах детей по-прежнему носит ограниченный характер, особенно среди детей, семей, в сельских районах и среди общественности в целом, главным образом по причине высокого уровня неграмотности и нераспространения на систематической основе информации о Конвенции.
(b) Target prevention efforts to achieve maximum impact, especially in countries in which epidemics are concentrated among highly vulnerable populations; Ь) организовывать деятельность по профилактике с расчетом на получение максимальной отдачи от проводимых мероприятий, особенно в странах, где очагом эпидемии являются, главным образом, наиболее уязвимые группы населения;
There are a number of challenges to be met in this context, especially the achievement of universal education by 2015, the elimination of school wastage, especially in rural areas, enhancement of the quality of education and the preparation of the accelerated programme for 2009-2012. В этом контексте ему предстоит решить ряд сложных задач, к которым в первую очередь относятся достижение всеобщего образования к 2015 году, ликвидация отсева и неуспеваемости в школах, главным образом в сельских районах, повышение качества образования и подготовка ускоренной программы на 2009-2012 годы.
To pursue those positive trends, further structural changes were necessary at the national level, especially in the areas of education, health and justice. Fiscal consolidation remained a priority Для поддержания этой позитивной тенденции правительство будет продолжать реализацию структурных преобразований главным образом в системах образования, здравоохранения и правосудия, а приоритетом останется консолидация бюджета.
Of all the foreign citizens living in Liechtenstein, 49.8% are from the countries of the European Economic Area (EEA), especially from Austria and Germany, and 30.5% from Switzerland. Из всех проживающих в Лихтенштейне иностранных граждан 49,8 процента являются выходцами из стран Европейского экономического пространства (ЕЭП), главным образом из Австрии и Германии, а 30,5 процента - из Швейцарии.
Mozambique enacted three new laws in April relating to children: the Law on Child Protection; the Law on Trafficking of Persons, especially Women and Children; and the Law on Juvenile Justice. В апреле в Мозамбике вступили в действие три новых закона, касающиеся детей: «Закон о защите ребёнка»; «Закон о торговле людьми, главным образом женщинами и детьми»; «Закон о ювенальной юстиции».
Just as dialects of a language are quite often sources of new words for that language through literature, so Ido has contributed many neologisms to Esperanto (especially in poetic substitutes for long words using the mal- prefix). Так же, как диалекты служат источником новых слов в этнических литературных языках, так и идо даёт многие неологизмы для эсперанто (главным образом в поэзии заменой «длинных» слов с префиксом mal-).
He studied the early development of the embryo and the development of the germ layer in mammals, and did comparative anatomic research on apes, especially gibbons and orangutans. Он изучил раннее развитие эмбриона и зачаточного слоя у млекопитающих, а также сделал сравнительные анатомические исследования на человекообразных обезьянах, главным образом на гиббонах и орангутанах.
Thus, the Special Rapporteur will emphasize the special and urgent necessity for respecting the principle of separation of powers and the requirements of judicial independence and impartiality, especially in countries in transition to democracy. Таким образом, Специальный докладчик подчеркивает особую и настоятельную необходимость уважения принципа разделения властей и требований независимости и беспристрастности судебной системы, главным образом в странах, находящихся на этапе перехода к демократии.
By the end of April 1995, the war in Chechnya had reportedly caused the displacement of some 450,000 people, more than 45 per cent of Chechnya's population, half of them scattered throughout the northern Caucasus, especially in Ingushetia and Daghestan. По сообщениям, по состоянию на конец апреля 1995 года из-за военных действий в Чечне вынужденными переселенцами стали примерно 450000 человек, более 45% населения Чечни, половина из которых оказались разбросанными по Северному Кавказу, главным образом в Ингушетии и Дагестане 37/.
This is due especially to the fact that the demand for rental dwellings has been greater than the demand for owner-occupied dwellings. Это объясняется главным образом тем, что спрос на сдаваемое в аренду жилье превышал спрос на жилье, занимаемое самими владельцами.
The Committee is also worried about the low rates of retention, the high rates of repetition and school drop-outs, especially at the end of primary education, and by the persistent problem of illiteracy amongst these groups. Членов Комитета беспокоит также низкий уровень усвоения учебного материала, высокие показатели количества второгодников и отсева из учебных заведений, главным образом в конце цикла начального образования, а также сохраняющейся проблемой неграмотности среди членов указанных групп.
However, as in all countries, there were minorities, including ethnic minorities such as the Kurds who spoke their own language and were especially prevalent in rural areas. Вместе с тем, как и во всех других странах, в Турции есть национальные меньшинства, в том числе этнические меньшинства, как, например, курды, которые говорят на своем собственном языке и преобладают главным образом в сельских районах.
Albanian migrants are found mostly in the European Union, especially in the two neighbouring countries, Greece and Italy, but also in Germany, the United States of America, Canada and Australia. Албанцы мигрируют, главным образом, в страны Европейского союза, прежде всего, в две соседние страны - Грецию и Италию, а также в Германию, Соединенные Штаты Америки, Канаду и Австралию.
In general, although there had been detentions of that type in the past, especially in cases where the KFOR commander did not want to pass to the court data that were a matter for the intelligence services; there were practically none any longer. В целом, если в прошлом имелись случаи содержания под стражей подобного рода, главным образом, когда командование СДК не желало передавать суду данные, относящиеся к разведывательным, то сегодня таких случаев практически не наблюдается.
As regards the transfer of technology and skills, it is rather limited and essentially takes place within the zone, especially in joint ventures between TNCs and local firms, in such areas as modern management techniques, work organization, export marketing and export finance. Процесс передачи технологии и знаний носит довольно ограниченный характер и осуществляется главным образом в рамках ЗОЭ, и в частности в рамках совместных предприятий, создаваемых между ТНК и местными компаниями, по таким направлениям, как современные методы управления, организация работы, экспортный маркетинг и финансирование экспорта.
The information received by the Public Prosecutor's Department constitutes the data bank on the situation regarding detainees in Peru, especially in the case of terrorist offences and offences against the security of the State. Информация, получаемая государственной прокуратурой, представляет собой банк данных о положении задержанных лиц в Перу, главным образом о преступлениях терроризма и против безопасности государства.
While most of the credit for this goes to the countries themselves, the UNFPA has certainly been an important catalyst in this process, especially in the areas of creation of awareness, policy and programme formulation, data collection and analysis, and capacity-building. Хотя заслуга в этом отношении принадлежит главным образом самим странам, ЮНФПА, безусловно, является важным катализатором этого процесса, особенно в областях мобилизации общественного мнения, разработки политики и программ, сбора и анализа информации и создания возможностей.