In the end the tribunal, including the member of the tribunal who was nominated by Eritrea, decided unanimously that the Island belongs to Yemen; |
В конечном счете трибунал, включая и того члена трибунала, который был назначен Эритреей, принял единогласное решение о том, что этот остров принадлежит Йемену; |
Between 10 and 12 June 2008, serious clashes were reported between the Djibouti Armed Forces and the Eritrean Defence Forces along the undemarcated border between Djibouti and Eritrea, in an area known as Doumeira. |
В период с 10 по 12 июня 2008 года на недемаркированной границе между Джибути и Эритреей, в районе, известном под названием «Думейра», произошли, как сообщалось, серьезные столкновения между Вооруженными силами Джибути и Эритрейскими силами обороны. |
In addition, UNMEE has recorded and protested several violations by the police and militia of the Protocol Agreement on the Presence of Police and Militia in the Temporary Security Zone, signed between UNMEE and Eritrea on 16 April 2001. |
Кроме того, МООНЭЭ отметила несколько нарушений сотрудниками полиции и милиции Протокольного соглашения о присутствии полиции и милиции внутри временной зоны безопасности, подписанного МООНЭЭ и Эритреей 16 апреля 2001 года, и заявила в этой связи протест. |
Despite a general calm along the frontier, excessive deployment of militia and policemen by Eritrea in the temporary security zone and also Ethiopian deployment along the eastern border of the zone had been causing tension. |
Хотя в целом обстановка вдоль границы остается спокойной, чрезмерное развертывание Эритреей во временной зоне безопасности подразделений вооруженного ополчения и полиции, а также развертывание Эфиопией сил вдоль восточной границы вызывают напряженность в этом районе. |
It does not matter for the Eritrean authorities that it is they who created the current crisis by invading Ethiopia; that they still are illegally occupying Ethiopian territory; and that there is a peace proposal by the OAU which Ethiopia has accepted and Eritrea has not. |
Для эритрейских властей не имеет значения то, что именно они спровоцировали нынешний кризис, осуществив вторжение в Эфиопию, что они по-прежнему незаконно оккупируют эфиопскую территорию и что ОАЕ выступила с мирным предложением, которое было принято Эфиопией и не принято Эритреей. |
My Government wishes to state the following in reference to resolution 1226 (1999) on the situation between Eritrea and Ethiopia, which was adopted by the Security Council today, 29 January 1999: |
Ссылаясь на резолюцию 1226 (1999) о ситуации в отношениях между Эритреей и Эфиопией, которая была принята Советом Безопасности сегодня, 29 января 1999 года, мое правительство хотело бы заявить следующее: |
In the ensuing discussions, delegations reaffirmed their commitment to supporting both relief efforts and conflict resolution initiatives in Angola, Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo, Guinea Bissau and the border dispute between Eritrea and Ethiopia. |
В ходе последовавших обсуждений делегации вновь подтвердили свою приверженность поддержке как усилий по оказанию помощи, так и инициатив по урегулированию конфликтов в Анголе, Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго, Республике Конго, Гвинее-Бисау и пограничного спора между Эритреей и Эфиопией. |
While the build-up of troops on the border with Eritrea is continuing, the Government of the Sudan has committed the following instances of repeated violations in the past days: |
В то время, когда сосредоточение войск на границе с Эритреей продолжается, правительство Судана в последнее время совершило следующие неоднократно повторявшиеся нарушения: |
Stressing that the physical demarcation of the border between Eritrea and Ethiopia would support a comprehensive and lasting settlement of the dispute between the parties and the normalization of their relations, |
подчеркивая, что физическая демаркация границы между Эритреей и Эфиопией способствовала бы всеобъемлющему и прочному урегулированию спора между сторонами и нормализации отношений между ними, |
The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters. |
Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов. |
Coalition including JEM, elements of G19, SLA (Wahid), SLA (Shafi), secularist politicians; linked to Eritrea |
Коалиция, включающая ДСР, элементы Г-19, ОАС (Вахид), ОАС (Шафи), светских политиков; связана с Эритреей |
Reduced contingent-owned equipment self-sustainment costs due to a decrease in military strength for the last quarter, underutilization of the minimum operating residential security standards provision by field staff and lower generator fuel costs due to fuel quotas in Eritrea, partially offset by higher rent effective April 2008 |
Сокращение расходов на самообеспечение принадлежащим контингентам имуществом ввиду снижения численности воинского контингента в последнем квартале, неполного применения полевым персоналом минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений и снижения затрат на топливо для генераторов из-за введения Эритреей топливных квот, что частично компенсируется повышением арендной платы с апреля 2008 года |
The insecurity and instability in Somalia affects its neighbours and situations such as the border impasse between Eritrea and Ethiopia or the escalation of the crisis in the Ogaden region of Ethiopia affects Somalia. |
Напряженная и неустойчивая обстановка в Сомали влияет на соседей этой страны, а такие обстоятельства, как блокирование границы между Эритреей и Эфиопией и нарастание кризиса в регионе Огадена в Эфиопии, затрагивают Сомали. |
Key among those mechanisms are a July 2006 agreement between the Ministries of Defence of the two countries, based on a treaty of friendship and cooperation between Eritrea and Djibouti, and an agreement on security matters signed in December 1995. |
Основными из них являются Соглашение, заключенное в июле 2006 года между министрами обороны обеих стран на основе Договора о дружбе и сотрудничестве между Эритреей и Джибути, и Соглашение по вопросам безопасности, подписанное в декабре 1995 года. |
As noted above, Security Council Resolution 1798 (2008) violates Article 2.3 and 2.4 of the UN Charter, and, disregards the lawful and authoritative decisions of the Eritrea Ethiopia Boundary Commission as well as earlier decisions of the Security Council itself. |
Как указывалось выше, резолюция 1798 (2008) Совета Безопасности является нарушением статей 2.3 и 2.4 Устава Организации Объединенных Наций и нарушает законные и авторитетные решения Комиссии по установлению границы между Эфиопией и Эритреей, а также предыдущие решения самого Совета Безопасности. |
The Permanent Representative, however, stated that he would not discuss the Mission's future or the options regarding the United Nations peacekeeping presence in the border area because the United Nations had already taken the decision to relocate the Mission without consulting Eritrea. |
Постоянный представитель, однако, заявил, что не собирается обсуждать вопрос о будущем Миссии или вариантах действий, касающихся присутствия операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в пограничном районе, поскольку Организация Объединенных Наций уже приняла решение об эвакуации Миссии, не проконсультировавшись с Эритреей. |
340 units to help the victims of the 1991 civil conflict, the Doumeira housing estate for families affected by the conflict with Eritrea; |
340 единиц жилья для расселения лиц, пострадавших в ходе гражданского конфликта в 1991 году, поселка Думейра - для семей, пострадавших от конфликта с Эритреей; |
It goes beyond abdication of legal and moral responsibility in the border conflict between Eritrea and Ethiopia to create a dangerous precedent to condone the violation of the rule of law and the integrity of arbitration processes. |
Оно выходит за рамки отказа от юридической и моральной ответственности в пограничном конфликте между Эритреей и Эфиопией и создает опасный прецедент, проявляющийся в том, что нарушение принципов верховенства права и подрыв доверия к арбитражным процедурам |
The delimitation/demarcation process shall be undertaken, with the involvement of the United Nations Cartographic Section, by a technical team having the requisite expertise and mandate required to make a full and final determination of the delimitation and demarcation of the entire border shared by Eritrea and Ethiopia; |
процесс делимитации/демаркации осуществляется, при участии Картографической секции Организации Объединенных Наций, технической группой, которая обладает необходимыми специалистами и мандатом, требуемыми для полной и окончательной делимитации и демаркации всей границы между Эритреей и Эфиопией; |
The provision to a person connected with Eritrea or Ethiopia of any technical assistance or training related to the supply, delivery, manufacture, maintenance or use of any goods specified in Schedule 1 to the Order. |
предоставление лицу, связанному с Эритреей или Эфиопией, любого технического содействия или профессиональной подготовки, связанной с поставкой, доставкой, изготовлением, эксплуатацией или использованием любых товаров, указанных в графике 1 к указу. |
Condemns the violations by Eritrea of Security Council resolutions 1907 (2009), 1862 (2009) and 1844 (2008) by providing continued support to armed opposition groups, including Al-Shabaab, engaged in undermining peace and reconciliation in Somalia and the region; |
осуждает нарушения Эритреей резолюций 1907 (2009), 1862 (2009) и 1844 (2008) Совета Безопасности, выражающиеся в оказании непрекращающейся поддержки вооруженным оппозиционным группам, включая «Аш-Шабааб», действия которых подрывают мир и мешают примирению в Сомали и регионе; |
Endorses the Framework Agreement for a Peaceful Settlement of the Dispute between Eritrea and Ethiopia and the Modalities for its Implementation as the basis for the peaceful resolution of the dispute between the two parties; |
поддерживает Рамочное соглашение о мирном урегулировании спора между Эритреей и Эфиопией и способы его осуществления в качестве основы мирного разрешения спора между двумя сторонами; |
Conduct of interviews with civilians of Ethiopian origin repatriated by Eritrea and civilians of Eritrean origin repatriated by Ethiopia (deportees hosted in transit camps, to obtain first-hand account of the circumstances) |
Проведение собеседований с гражданскими лицами эфиопского происхождения, репатриированными Эритреей, и гражданскими лицами эритрейского происхождения, репатриированными Эфиопией (депортированные лица, размещенные в транзитных лагерях), для получения из первых рук информации о ситуации |
of areas along the border with Eritrea |
расположенными вдоль границы с Эритреей |
Military transport ship allegedly chartered by Eritrea. |
Военно-транспортные суда, предположительно зафрахтованные Эритреей |