What the Group can affirm, based on multiple corroborating testimonials, is that the arms trade with Eritrea is taking place with the knowledge and, in some cases, facilitation of officials and security forces on both sides of the border. |
Однако на основе многочисленных согласующихся свидетельств Группа может подтвердить, что торговля оружием с Эритреей осуществляется с ведома, а в некоторых случаях при содействии официальных должностных лиц и сотрудников сил безопасности по обе стороны границы. |
Among other things, she had presented allegations as facts, exaggerated the situation on the ground and based her findings on information collected through visits to States that had bilateral disagreements with Eritrea. |
В частности, Специальный докладчик представила утверждения как факты, преувеличила ситуацию на местах и в обоснование своих выводов привела информацию, собранную в ходе поездок в те государства, которые имеют двусторонние разногласия с Эритреей. |
She asked the Special Rapporteur to expand on her recommendations and the possibilities for engaging constructively with Eritrea and its neighbours with a view to improving the human rights situation, including through the universal periodic review. |
Оратор просит Специального докладчика более подробно рассказать о ее рекомендациях и возможностях для конструктивного диалога с Эритреей и ее соседями с целью улучшения положения в области прав человека, в том числе в рамках универсального периодического обзора. |
Faced with this tantamount challenge, the Eritrean Government commenced a nationwide landmine and ERW clearing efforts soon after independence as well as after the conclusion of the Eritrea Ethiopia border conflict in 2000. |
Столкнувшись с этим колоссальным вызовом, эритрейское правительство вскоре после обретения независимости, а также после завершения в 2000 году пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией начало общенациональные усилия по расчистке от наземных мин и ВПВ. |
Following his arrest, Ta'ame was brought to Addis Ababa for further interrogation, when he changed his confession and steadfastly refused to admit he was an Eritrean intelligence officer active between Eritrea, Sudan and Ethiopia. |
После ареста Тааме был доставлен в Аддис-Абебу для дальнейшего допроса, где он изменил свои признательные показания и настойчиво отказывался признавать себя сотрудником разведки Эритреи, действующим между Эритреей, Суданом и Эфиопией. |
All stakeholders that understood the challenges that Eritrea faced and had expressed their solidarity with the country could rest assured that its Government would not fail to advance human rights and achieve other important social and political goals. |
Все заинтересованные стороны, которые понимают стоящие перед Эритреей проблемы и выразили солидарность со страной, могут быть уверены, что правительство не нарушит своих обязательств по защите прав человека и решению других важных социально-политических задач. |
Namibia noted the efforts made to finalize the new criminal code and other codes and Eritrea's proclamations on water and on enhancing access to and better delivery of justice. |
Делегация Намибии отметила усилия, прилагаемые для завершения разработки нового уголовного кодекса и других кодексов, а также принятие Эритреей Указов о воде и о повышении доступности и улучшении отправления правосудия. |
Without wishing to become involved in a sterile and futile discussion, my delegation simply wishes to refer to concrete facts that various regional and international organizations were able to observe during their fact-finding missions, carried out since the beginning of the crisis between my country and Eritrea. |
Не желая быть втянутой в пустую и бесполезную дискуссию, моя делегация хотела бы лишь упомянуть конкретные факты, в которых различные региональные и международные организации могли убедиться в ходе миссий по установлению фактов, проводимых с момента начала кризиса между моей страной и Эритреей. |
However, in January 2009, a senior United Nations official held encouraging discussions with Government officials in Asmara on a range of issues affecting the Horn of Africa, including the tense situation between Djibouti and Eritrea. |
Вместе с тем в январе 2009 года один из старших сотрудников Организации Объединенных Наций провел обнадеживающие обсуждения с правительственными должностными лицами в Асмэре по ряду вопросов, касающихся Африканского Рога, включая вопрос о напряженности в отношениях между Джибути и Эритреей. |
Recently, UNMEE conducted interviews with a group of 41 Ethiopian nationals, including minors, who had been repatriated by Eritrea under the auspices of the International Committee of the Red Cross in early March 2005. |
Недавно сотрудники МООНЭЭ провели беседы с группой эфиопских граждан, состоявшей из 41 человека, включая несовершеннолетних, которые при содействии Международного комитета Красного Креста в начале марта 2005 года были репатриированы Эритреей. |
In that regard, I note Ethiopia's stated intention to resolve the dispute with Eritrea only through peaceful means, to pay its dues to the Boundary Commission and to appoint field liaison officers. |
В этой связи я принимаю к сведению выраженное Эфиопией намерение урегулировать спор с Эритреей исключительно мирными средствами, выплатить причитающиеся с нее взносы в бюджет Комиссии по установлению границы и назначить сотрудников по связи на местах. |
"Meles said disagreement over the remaining 15 per cent of the border could be solved through dialogue with Eritrea, which went to war with Ethiopia between 1998-2000". |
Мелес сказал, что разногласия по остальным 15 процентам границы могут быть преодолены в рамках диалога с Эритреей, которая воевала с Эфиопией с 1998 по 2000 год». |
As the Assembly is aware, demarcation of the boundary between Eritrea and Ethiopia remains stalled, more than four years after the legal award, owing to Ethiopia's rejection of the final and binding arbitration decision. |
Как известно членам Ассамблеи, процесс демаркации границы между Эритреей и Эфиопией застопорился и находится в этом состоянии спустя более четырех лет после вынесения юридического решения из-за того, что Эфиопия отвергла окончательное и обязательное арбитражное постановление. |
Ethiopia has done so not because it is desperate for closer relations with Eritrea, but rather because normalization is critical for durable peace. |
Эфиопия делает это не потому, что изо всех сил стремится к более тесным отношениям с Эритреей, а потому, что нормализация отношений очень важна для прочного мира. |
The fact was that, after two years of concerted international efforts, the peace offered to the parties had been completely rejected by Eritrea. Ethiopia had merely resisted aggression and exercised its right of self-defence. |
Факт состоит в том, что после двух лет согласованных международных усилий мир, предложенный сторонам, полностью отвергнут Эритреей. Эфиопия всего лишь отражала агрессию, используя свое право на необходимую оборону. |
In essence, Ethiopia is no longer in conflict with Eritrea, but with the Charter, which the Security Council must uphold as it has done in several similar cases. |
По сути, Эфиопия находится в состоянии конфликта уже не с Эритреей, а с Уставом, которого Совет Безопасности должен придерживаться, как это было в ряде аналогичных случаев. |
As you are aware, as my Special Adviser, Mr. Mohamed Sahnoun has been actively engaged in efforts to help resolve the conflict between Eritrea and Ethiopia, in particular by supporting the mediation efforts of the Organization of African Unity. |
Как Вам известно, г-н Мохаммед Сахнун, будучи Специальным советником Генерального секретаря, активно участвовал в усилиях, предпринимаемых с целью способствовать урегулированию конфликта между Эритреей и Эфиопией, в частности поддерживая посредническую деятельность Организации африканского единства. |
I also wish to avail myself of this opportunity to express the thanks of my Government and people to leaders all over the world who have added their voices and efforts to the search for peace between Eritrea and Ethiopia. |
Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить благодарность нашего правительства и народа руководителям стран мира, которые выступили в поддержку и предпринимают усилия в целях поиска мирного урегулирования спора между Эритреей и Эфиопией. |
As it happens, the colonial boundary between Eritrea and Ethiopia is among the most clearly defined colonial boundaries; indeed, it was established by a series of international treaties at the beginning of this century and has remained unchanged for over 90 years. |
Как оказалось, колониальная граница между Эритреей и Эфиопией в действительности относится к числу наиболее четко определенных колониальных границ: она была определена в ряде международных договоров в начале нашего столетия и оставалась неизменной на протяжении более 90 лет. |
Arrangements and plans had been finalized to move the first group of returnees towards the end of May, when war suddenly broke out between Eritrea and Ethiopia, resulting in some 95,000 Eritrean nationals fleeing to the Sudan in search of refuge. |
Были подготовлены процедуры и планы перемещения этой первой группы репатриантов ближе к концу мая, когда между Эфиопией и Эритреей внезапно вспыхнула война, в результате которой порядка 95000 эритрейских граждан бежали в Судан в поисках убежища. |
We also support arbitration of the case of the Greater and Lesser Hanish islands between Yemen and Eritrea; both parties have agreed to such arbitration. |
Мы также поддерживаем арбитражное решение спора между Йеменом и Эритреей в отношении островов Эль-Ханиш-эль-Кабир; обе стороны уже пришли к согласию относительно такого арбитражного решения. |
My Government presented in writing its considered reaction to the last resolution concerning the conflict between Eritrea and Ethiopia (resolution 1226 (1999)), and I need not repeat it here. |
Мое правительство представило в письменной форме информацию о своей обоснованной реакции на последнюю резолюцию, касающуюся конфликта между Эритреей и Эфиопией (резолюция 1226 (1999), и нет необходимости вновь говорить об этом в настоящем письме. |
No one, if honest, can question Ethiopia's commitment to the peaceful resolution of the conflict imposed on our people by Eritrea through the aggression carried out first in May last year, culminating in the latest offensive it mounted on 6 February 1999. |
Ни один честный человек не может сомневаться в приверженности Эфиопии делу мирного урегулирования конфликта, навязанного нашему народу Эритреей посредством агрессии, которая началась в мае прошлого года, кульминацией которой стало недавнее наступление, развернутое 6 февраля 1999 года. |
Needless to say, Eritrea's reiteration of its position and its creation of a committee to follow up implementation of the Framework Agreement to the OAU delegation that visited Asmara from 4 to 6 March 1999 should have cast away any doubt even with Ethiopian authorities. |
Нет необходимости заявлять о том, что подтверждение Эритреей своей позиции делегации ОАЕ, которая посетила Асмэру 4-6 марта 1999 года, и создание ею комитета по последующей деятельности в связи с осуществлением Рамочного соглашения должны были устранить любые сомнения, даже у властей Эфиопии. |
That was the whole rationale behind the Eritreans' request for clarification from OAU on a proposal for peace which they knew left no room for equivocation and that was endorsed unanimously by the summit of the Central Organ after amendments submitted by Eritrea were rejected outright. |
В этом заключается единственное обоснование просьбы Эритреи к ОАЕ уточнить предложение о мире, которое, как им известно, не оставляет лазеек и было единогласно утверждено участниками сессии на высшем уровне Центрального органа после того, как представленные Эритреей поправки были однозначно отклонены. |