This Council and the international community as a whole know perfectly well how Ethiopia has made all the necessary efforts to maintain friendship and close ties with Eritrea. |
И Совет, и международное сообщество в целом прекрасно знают, что Эфиопия предпринимала и предпринимает все необходимые усилия для поддержания дружественных и тесных отношений с Эритреей. |
I have no doubt that the Security Council and the whole world knows that an aggression was committed against Ethiopia and that its territory is still occupied by Eritrea. |
Несомненно, Совет Безопасности и весь мир знают, что против Эфиопии была совершена агрессия и что территория Эфиопии по-прежнему оккупирована Эритреей. |
This is Ethiopia's wish, and its first priority, as a means of protecting its sovereignty and territorial integrity, which have been violated by Eritrea. |
Таково желание Эфиопии, это - ее главный приоритет, и в этом она видит средство защиты своего суверенитета и территориальной целостности, нарушенных Эритреей. |
Ethiopians in Ethiopian territories occupied by Eritrea are being compelled to take up Eritrean citizenship and prevented from carrying out their farming activities if they fail to do so. |
Эфиопов на эфиопских территориях, оккупированных Эритреей, заставляют принять эритрейское гражданство, а если они этого не делают, то их лишают возможности заниматься фермерской деятельностью. |
The Ministerial Committee of the Organization of African Unity on the border conflict between Eritrea and Ethiopia will submit its recommendations to the Heads of State of the three countries in the next few days. |
Комитет Организации африканского единства на уровне министров по пограничному конфликту между Эритреей и Эфиопией представит свои рекомендации трем соответствующим главам государств в ближайшие несколько дней. |
The Sudanese Army announced a few days ago that it had repulsed an attack on the border with Eritrea in which Eritrean forces had participated alongside the Sudanese opposition. |
Несколько дней назад суданская армия заявила о том, что она отразила нападение на границе с Эритреей, в котором вместе с суданской оппозицией принимали участие эритрейские войска. |
In retrospect, the Ethiopian air strikes on 5 June must be seen as a significant reflection of the regime's decision to pursue war, not peace, with Eritrea. |
С точки зрения сегодняшнего дня воздушные удары Эфиопии 5 июня следует рассматривать как в значительной степени отражение стремления режима к продолжению войны, а не к миру с Эритреей. |
As 1998 drew to a close, the armed conflict between Eritrea and Ethiopia led to a new spate of displacement and mass expulsions in the Horn of Africa. |
В конце 1998 года вооруженный конфликт между Эритреей и Эфиопией стал причиной новых потоков перемещенных лиц и многочисленных случаев массового изгнания в регионе Африканского Рога. |
On 13 May, the Ethiopian Government decided unilaterally to reroute all its shipping away from the Eritrean port of Assab to Djibouti, and to close the border between Eritrea and Ethiopia. |
13 мая эфиопское правительство в одностороннем порядке приняло решение направлять все свои суда не в эритрейский порт Асэб, а в Джибути и закрыть границу между Эритреей и Эфиопией. |
The Council expressed great sadness at the armed conflict under way between Eritrea and Ethiopia, which had left many dead and wounded on both sides. |
Совет выразил глубокое сожаление по поводу нынешнего вооруженного конфликта между Эритреей и Эфиопией, в результате которого с обеих сторон имеется множество убитых и раненых. |
Many local wars have continued, however, and new ones have broken out, including, for the first time in this decade, a war over territory between two neighbouring States, Eritrea and Ethiopia. |
Однако продолжались многие локальные войны и вспыхивали новые конфликты, в том числе - впервые в этом десятилетии - война из-за территории между двумя соседними государствами - Эритреей и Эфиопией. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you details of acts of aggression perpetrated against the Sudanese territory and people by Eritrea (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам подробную информацию об актах агрессии, совершенных Эритреей против территории Судана и суданского народа (см. приложение). |
Support is being provided for the planning of a possible operation to help settle the conflict between Eritrea and Ethiopia and for assessing the situation in Guinea-Bissau, and activities continue on efforts to strengthen African capacity for peacekeeping. |
Оказывается помощь в планировании возможной операции по содействию урегулированию конфликта между Эритреей и Эфиопией и в оценке ситуации в Гвинее-Бисау, а также продолжается деятельность по укреплению потенциала Африки в области поддержания мира. |
Moreover, compared to neighboring Eritrea under President Isaias Afewerki or Omar al-Bashir's Sudan, his regime was by no means the worst offender in the region. |
Кроме того, по сравнению с соседней Эритреей при президенте Исайяса Афеворка или Суданом Омара аль-Башира, его режим был далеко не самым худшим в регионе. |
Mr. Hussein: When my country, signed the Agreement on Cessation of Hostilities with Eritrea, it did so with a full commitment to work for a comprehensive peace agreement. |
Г-н Хуссейн: Когда моя страна подписала Соглашение о прекращении военных действий с Эритреей, она исходила из искреннего стремления добиваться всеобъемлющего мирного соглашения. |
In addition, on 12 June, the African Union joined the United Nations in calling for talks between Eritrea and Djibouti to end the border clashes. |
Кроме того, 12 июня Африканский союз присоединился к Организации Объединенных Наций и призвал к переговорам между Эритреей и Джибути с целью прекращения пограничных стычек. |
Most recently, the signing of a Tripartite Agreement between Eritrea, Sudan and UNHCR in April 2000 paved the way for the voluntary repatriation of some 140,000 Eritrean refugees, who had been in exile for a prolonged period. |
Подписанное совсем недавно, в апреле 2000 года, трехстороннее соглашение между Эритреей, Суданом и УВКБ подготовило добровольную репатриацию приблизительно 140000 эритрейских беженцев, которые в течение долгого времени находились за пределами страны. |
In the second phase, the Arbitral Tribunal was requested to effect the delimitation of the maritime boundaries between Eritrea and Yemen taking into account the opinion that it would have formed on questions of territorial sovereignty, UNCLOS and any other pertinent factor. |
На втором этапе арбитражу предлагалось произвести делимитацию морских границ между Эритреей и Йеменом с учетом мнений, которые он сформирует относительно вопросов территориального суверенитета, ЮНКЛОС и любых других относящихся к делу факторов. |
Council members expressed disapproval of the failure of Eritrea to comply with resolution 1862 and concern over that country's unwillingness to establish dialogue or accept the good offices of the Secretary-General. |
Члены Совета осудили невыполнение Эритреей положений резолюции 1862 и выразили обеспокоенность по поводу нежелания страны установить диалог или принять миссию добрых услуг Генерального секретаря. |
After Eritrea had officially achieved independence, in 1993, its Government had endeavoured to find a lasting solution to the refugee problem, formulating a wide-ranging programme that had, unfortunately, not been regarded as within the jurisdiction of UNHCR. |
После официального обретения Эритреей независимости в 1993 году правительство стремилось найти долгосрочное решение проблемы беженцев, разработав широкую программу, которая, к сожалению, не была сочтена подпадающей под сферу компетенции УВКБ. |
As mentioned on numerous previous occasions by my predecessor as well as the Security Council and individual Member States, the numerous restrictions imposed by Eritrea on the operations of UNMEE are counterproductive and unjustifiable. |
Как это неоднократно отмечали ранее мой предшественник, а также Совет Безопасности и отдельные государства-члены, многочисленные ограничения, введенные Эритреей в отношении деятельности МООНЭЭ, являются контрпродуктивными и необоснованными. |
A situation which constituted a crisis because of a clearly committed act of aggression by Eritrea was not seen by the Security Council even as a potential source of a threat to regional peace and security. |
Совет Безопасности отказался квалифицировать ситуацию, которая была кризисной по причине очевидного акта агрессии, совершенного Эритреей, как потенциальный источник угрозы региональному миру и безопасности. |
Ethiopia wishes to make it clear that even now large chunks of territory in the eastern and north-eastern part of Ethiopia - in the Afar Regional State - are still occupied by Eritrea. |
Эфиопия хотела бы четко заявить о том, что даже сейчас значительные участки ее территории в восточных и северо-восточных районах страны - в штате Афар - по-прежнему оккупированы Эритреей. |
77 The text of the award is deposited with the Secretary-General of the United Nations in accordance with article 16(2) of the Arbitration Agreement of 3 October 1996 between Eritrea and Yemen. |
77 Текст решения сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 2 статьи 16 Арбитражного соглашения между Эритреей и Йеменом от 3 октября 1996 года. |
Referring to another development that had taken place during the month of June, the Director commented on the conflict between Eritrea and Ethiopia, which has so far resulted in the displacement of an estimated 143,000 persons. |
Говоря о других событиях, имевших место в течение июня, директор прокомментировал конфликт между Эритреей и Эфиопией, в результате которого к настоящему времени было перемещено примерно 143000 человек. |