Social ills such as HIV/AIDS, poverty, parental death and family breakdowns had also contributed to the social welfare challenges Eritrea continued to face. |
по-прежнему стоят перед Эритреей в сфере социального благосостояния, способствуют такие социальные проблемы, как ВИЧ/СПИД, нищета, смерть родителей и случаи распада семьи. |
In the Government's view, it is not too much to ask that those interested in forming a meaningful partnership with Eritrea make adjustments in their food aid policies, distribution modalities and even legislation, in order to help the country make effective use of their support. |
По мнению правительства, вполне закономерно просить стороны, заинтересованные в налаживании конструктивного партнерства с Эритреей, скорректировать свою политику оказания продовольственной помощи, способы ее распределения и даже законодательство, чтобы помочь стране эффективно использовать их поддержку. |
Ghana noted the efforts made by Eritrea to improve human rights protection and promotion, notably some best practices, such as the participation of women in the Constitution-making process. |
Гана отметила усилия, прилагаемые Эритреей с целью повышения эффективности защиты и поощрения прав человека, в частности некоторые виды наилучшей практики, такие как участие женщин в процессе разработки Конституции. |
Mine action teams also completed a survey and clearance relating to a new access road for an official border crossing between the Sudan and Eritrea, as well as the clearance of minefields in Central Equatoria State. |
Кроме этого, группы по разминированию также завершили проверку и очистку новой подъездной дороги на официальном пограничном контрольно-пропускном пункте между Суданом и Эритреей, а также разминирование минных полей в Центральной Экваториальной провинции. |
Strangely enough, the letter also refers to a statement by Eritrea that implies a parallel of this conflict with that of Ethiopia-Eritrea. |
Как ни странно, в этом письме также упоминается о заявлении Эритреи, которая подразумевает наличие параллелей между этим конфликтом и конфликтом между Эфиопией и Эритреей. |
The progress report attempts to frame the lack of progress in the peace process between Eritrea and Ethiopia as an "impasse" or "stalemate" created by both parties. |
В этом очередном докладе содержится попытка квалифицировать отсутствие прогресса в мирном процессе между Эритреей и Эфиопией в качестве «тупика» или «тупиковой ситуации», которая была создана обеими сторонами. |
The protracted stalemate between Eritrea and Ethiopia remains a source of great concern, and I urge both parties to take the necessary steps to move the peace process forward. |
Затянувшаяся тупиковая ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией по-прежнему является источником глубокой обеспокоенности, и я настоятельно призываю обе стороны принять необходимые меры для продвижения вперед мирного процесса. |
On 24 June, the Council convened an emergency meeting, at the request of the Government of Djibouti, to discuss the situation between Djibouti and Eritrea. |
24 июня Совет, по просьбе правительства Джибути, собрался на чрезвычайное заседание для обсуждения ситуации в отношениях между Джибути и Эритреей. |
The Assistant Secretary-General noted that the situation in the Temporary Security Zone was stable but remained fragile and that the restrictions imposed by Eritrea on UNMEE continued to impede its freedom of movement. |
Помощник Генерального секретаря отметил, что положение во временной зоне безопасности является стабильным, но продолжает оставаться опасным и что введенные Эритреей ограничения в отношении МООНЭЭ по-прежнему препятствуют ее свободе передвижения. |
The Ethiopian delegation to the meeting expressed concern over the drastic reduction of UNMEE strength which, coupled with the restrictions imposed by Eritrea, further affects the Mission's ability to carry out its mandated tasks. |
Эфиопская делегация на этом заседании выразила озабоченность по поводу резкого сокращения численности МООНЭЭ, что в сочетании с ограничениями, введенными Эритреей, еще более ослабило способность Миссии решать возложенные на нее задачи. |
The concern expressed in both statements is misplaced and the blame for not moving forward in the peace process between Eritrea and Ethiopia ought to be placed where it belongs. |
Выраженное в обоих заявлениях беспокойство представляется неуместным, и вину за отсутствие продвижения вперед в мирном процессе в отношениях между Эритреей и Эфиопией надо возлагать на того, кто этого заслуживает. |
The Security Council expresses its strong concern about the serious incidents that occurred on 10 June along the frontier between Djibouti and Eritrea, which led to several deaths and dozens of wounded. |
«Совет Безопасности выражает глубокую озабоченность по поводу серьезных инцидентов, имевших место 10 июня на границе между Джибути и Эритреей, в результате которых несколько человек погибло, а десятки людей получили ранения. |
Most of those living near the borders with Eritrea and Ethiopia are nomads who do not carry any national identification documents and who move freely with their livestock from one territory to the other. |
Большинство лиц, проживающих вблизи границ с Эритреей и Эфиопией, - это кочевники, которые не имеют никаких национальных документов, удостоверяющих их личность, и свободно передвигаются вместе со своим скотом с одной территории на другую. |
Second, the closure of some 80 kilometres of border between Djibouti and Eritrea disrupts traditional migrations and threatens the livelihood of pastoralists in both countries, as well as in Ethiopia. |
Во-вторых, закрытие участка границы между Джибути и Эритреей протяженностью примерно 80 километров нарушило традиционные циклы миграции и поставило под угрозу средства к существованию скотоводов в обеих странах и в Эфиопии. |
The United Nations troops have been deployed in their mission area for nearly eight years, far beyond the two years initially envisioned to last until the border between Eritrea and Ethiopia was demarcated. |
Войска Организации Объединенных Наций развернуты в районе миссии в течение почти восьми лет, что намного превышает первоначально предусмотренный двухлетний период, который должен был истечь после завершения демаркации границы между Эритреей и Эфиопией. |
As present, we sense a real danger of being drawn into an unwarranted confrontation with Eritrea, as both forces are at a heightened alert at the common border. |
В настоящее время мы ощущаем реальную угрозу быть втянутыми в непозволительную конфронтацию с Эритреей, поскольку вооруженные силы обоих государств находятся в состоянии повышенной боеготовности на их общей границе. |
Furthermore, a peace agreement was signed between Eritrea and Ethiopia in June 2000 and the sporadic border disputes are not considered as an armed conflict, an assessment which is also supported by the United Nations (Security Council resolution 1767 (2007)). |
Кроме того, в июне 2000 года между Эритреей и Эфиопией было подписано мирное соглашение, а единичные пограничные споры не могут рассматриваться в качестве вооруженного конфликта, причем такой же позиции придерживается и Организации Объединенных Наций (резолюция Совета Безопасности 1767 (2007)). |
It lies nearly halfway between Yemen 115 km (71 mi) to the east and Eritrea about 150 km (93 mi) south west. |
Остров находится почти на полпути между Йеменом и Эритреей: 115 километров (71 миль) к востоку до Йемена и примерно 150 км (93 мили) на юго-запад до Эритреи. |
The Monitoring Group has further investigated cross-border relations between Eritrea and the Sudan, and based on its findings detailed below, the Group can confirm that the weapons trade between eastern Sudan and Eritrea is ongoing. |
Группа контроля продолжила изучение трансграничных отношений между Эритреей и Суданом и, опираясь на полученные результаты, о которых говорится ниже, может подтвердить, что торговля оружием между Восточным Суданом и Эритреей продолжается. |
While there was an exchange of high-level visits between Eritrea and the Sudan signalling an improvement of relations, the threat of renewed conflict between Eritrea and Ethiopia has potentially serious implications for stability and security in the Sudan and the whole region. |
Хотя имел место обмен визитами высокопоставленных лиц между Эритреей и Суданом, свидетельствовавший об улучшении отношений, угроза возобновления конфликта между Эритреей и Эфиопией может иметь потенциально серьезные последствия для стабильности и безопасности в Судане и регионе в целом. |
Ethiopia's Parliament asserted that the town was invaded and occupied by Eritrea on 12 May, while the map distributed by the Foreign Ministry to "illustrate the areas occupied by Eritrea" put the town outside the shaded "occupied areas". |
Парламент Эфиопии заявил, что 12 мая город был захвачен и оккупирован Эритреей, тогда как на карте, распространенной министерством иностранных дел с целью "показать районы, оккупированные Эритреей", этот город находится вне заштрихованных "оккупированных районов". |
The current composition of the Commission is: Professor Hans Van Houtte (President); Mr. John Crook (appointed by Eritrea); Dean James Paul (appointed by Ethiopia); and Ms. Lucy Reed (appointed by Eritrea). |
В настоящее время в состав Комиссии входят следующие члены: профессор Ханс Ван Хауте (Председатель); г-н Джон Крук (назначен Эритреей); декан Джеймс Пол (назначен Эфиопией); и г-жа Люси Рид (назначена Эритреей). |
The mission was not, however, able to visit Eritrea, nor was it able to discuss the situation at the Djibouti-Eritrea border with any Eritrean official. |
Однако Миссии не удалось ни побывать в Эритрее, ни обсудить ситуацию на границе между Джибути и Эритреей с какими-либо эритрейскими должностными лицами. |
Crises escalated or erupted in the Congo, the province of Kosovo, Yugoslavia in East Timor, in Chechnya, Russian Federation, and between Eritrea and Ethiopia. |
Кризисы вспыхнули или еще более обострились в Конго, крае Косово, Югославия, Восточном Тиморе, в Чечне, Российская Федерация, а также в отношениях между Эфиопией и Эритреей. |
Diplomats representing the Federal Government of Somalia told the Monitoring Group that Eritrea's relationship with the Federal Government has been partly facilitated by the Government of Qatar, which has cultivated strong ties with Eritrea over the last several years. |
Дипломаты, представляющие федеральное правительство Сомали, сообщили Группе контроля, что отношения Эритреи с федеральным правительством Сомали частично поощряет правительство Катара, которое установило за последние несколько лет прочные связи с Эритреей. |