| While the situation between Eritrea and Ethiopia remains far from ideal, there have been some positive developments in areas relating to UNMEE operations. | Хотя ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией по-прежнему далека от идеальной, произошли некоторые позитивные изменения в областях, связанных с деятельностью МООНЭЭ. |
| The Monitoring Group's investigations and the current records of the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia did not reveal any aviation activities between Eritrea and Somalia. | Проведенные Группой контроля расследования и текущие материалы Временного управления гражданской авиации для Сомали не указывают на какое-либо авиасообщение между Эритреей и Сомали. |
| This lack of compliance by Eritrea has the consequence of making the Temporary Security Zone tenuous and the whole situation on the ground potentially dangerous. | Такое нарушение Эритреей своих обязательств привело к тому, что режим временной зоны безопасности ослаб, а обстановка на месте стала в целом потенциально опасной. |
| Status-of-mission agreement with Eritrea as yet unsigned. | Соглашение о статусе миссии с Эритреей еще не подписано |
| These ground rules, which were acceptable to Eritrea, were accordingly embodied in the following OAU public documents: | Соответствующие основные положения - которые были приняты Эритреей - нашли свое воплощение в следующих открытых документах ОАЕ: |
| The capacity of the Secretariat to monitor and report on the military situation between Eritrea and Ethiopia based on its own independent observation is extremely limited. | Возможности Секретариата в плане отслеживания и представления отчетов о военных аспектах ситуации в отношениях между Эритреей и Эфиопией на основе своих собственных независимых наблюдений крайне ограничены. |
| The conclusion of the 12 December Agreement marks an important victory for peace between Eritrea and Ethiopia, and a major achievement for the African continent as a whole. | Подписание Соглашения от 12 декабря знаменует собой важную победу в интересах мира между Эритреей и Эфиопией и является крупным достижением для африканского континента в целом. |
| Let it be underlined clearly that the war that was imposed on Ethiopia by Eritrea on 6 May 1998 has continued for over two years. | Необходимо ясно указать, что эта война была навязана Эфиопии Эритреей 6 мая 1998 года и продолжается на протяжении более двух лет. |
| In paragraph 32, the same report states that the restrictions imposed on UNMEE by Eritrea have affected the Boundary Commission's work on the ground. | В пункте 32 доклада также говорится, что ограничения, введенные Эритреей в отношении МООНЭЭ, сказались на работе Комиссии по установлению границы на местах. |
| The Council remains vigilant and expresses its intention to take appropriate measures if the situation between Eritrea and Ethiopia again threatens regional peace and security. | Совет сохраняет бдительность и выражает намерение принять соответствующие меры, если ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией вновь станет угрожать региональному миру и безопасности. |
| The Ethiopian regime must not be allowed to hold the peace process hostage, incessantly forwarding new conditions every time a proposal is accepted by Eritrea. | Нельзя допускать, чтобы эфиопский режим сдерживал мирный процесс, беспрестанно выдвигая каждый раз новые условия в ответ на принятие Эритреей очередного предложения. |
| The Security Council welcomes the acceptance by Eritrea at the Head of State level of the OAU Framework Agreement and recalls the prior acceptance of the Agreement by Ethiopia. | Совет Безопасности приветствует принятие Эритреей на уровне главы государства Рамочного соглашения ОАЕ и напоминает о том, что Эфиопия приняла это соглашение ранее. |
| The current Chairman considers that these initiatives taken by Eritrea within the framework of the Modalities will lead to a rapid cessation of fighting between the two parties. | По мнению нынешнего Председателя, эти инициативы, предпринятые Эритреей в рамках реализации Способов выполнения, должны привести к быстрому прекращению военных действий между двумя сторонами. |
| It is also in this spirit that we are proceeding with full commitment to put behind us the crisis we have had with Eritrea. | Именно в этом духе мы намерены продвигаться вперед с твердой решимостью оставить позади конфликт, который имел место между нашей страной и Эритреей. |
| The silence of the guns in the Horn of Africa in the tragic war between Eritrea and Ethiopia could not have been more welcome. | Молчание пушек на Африканском Роге в трагической войне между Эритреей и Эфиопией нельзя не приветствовать. |
| In May 1998, Ethiopia had 54,000 troops and not one single soldier on its border with Eritrea. | В мае 1998 года в Эфиопии насчитывалось 54000 военнослужащих, при этом на границе с Эритреей не было размещено ни одного солдата. |
| Rising tension between Sudan and Eritrea, as well as differences of approach between the two Governments, continued to stall the prospects of repatriation throughout 1996. | Усиление напряженности в отношениях между Суданом и Эритреей, а также различия в позициях этих двух правительств продолжали подрывать перспективы репатриации в 1996 году. |
| I am thinking, for example, of the good offices exercised by France to help solve the dispute between Yemen and Eritrea on the Hanish islands. | Я имею в виду, например, предоставление Францией добрых услуг в разрешении спора между Йеменом и Эритреей по поводу островов Ханиш. |
| Despite the impasse in the peace process between Eritrea and Ethiopia, the situation in the border area remained relatively calm from a military point of view. | Несмотря на тупик в мирном процессе между Эритреей и Эфиопией, ситуация в пограничном районе с военной точки зрения оставалась относительно спокойной. |
| In this regard, the Movement welcomes the recent ratification of CTBT by Afghanistan, Algeria, Belize, Eritrea, Honduras, Kuwait and Oman. | В этой связи Движение приветствует недавнюю ратификацию ДВЗЯИ Алжиром, Афганистаном, Белизом, Гондурасом, Кувейтом, Оманом и Эритреей. |
| That request was made in order to verify the application of minimum standards concerning the treatment of detainees, in accordance with international human rights conventions, which Eritrea ratified. | Эта просьба была направлена для того, чтобы проверить соблюдение минимальных стандартов, касающихся обращения с заключенными, в соответствии с международными конвенциями по правам человека, ратифицированными Эритреей. |
| Further reiterates its concern at the persisting tension at the border between Djibouti and Eritrea and in the relations between the two countries. | Вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу сохраняющейся напряженности на границе между Джибути и Эритреей и в отношениях между двумя странами. |
| The Council members stressed that they would review this issue in a few weeks, based on an updated briefing on the efforts of the Secretariat to engage Eritrea. | Члены Совета подчеркнули, что намерены рассмотреть этот вопрос через несколько недель на основе обновленной информации об усилиях Секретариата по обеспечению взаимодействия с Эритреей. |
| Eritrea's alleged support to armed opposition groups | Утверждения относительно оказания Эритреей поддержки вооруженным оппозиционным группировкам |
| A fabricated "border conflict" between Djibouti and Eritrea as another pretext | Еще один предлог - сфабрикованный «пограничный конфликт» между Джибути и Эритреей |