As Eritrea's border dispute with Djibouti is subsequently addressed in paragraphs 4 and 5 of the resolution, it is clear that paragraph 2 is referring, in a rather surreptitious manner, to the Eritrea-Ethiopia border issue only. |
Поскольку пограничный спор между Эритреей и Джибути впоследствии затрагивается в пунктах 4 и 5 резолюции, становится очевидным, что в пункте 2 довольно скрыто говорится только о границе между Эритреей и Эфиопией. |
Satellite images of the port show a small cluster of buildings on the east flank of the port's cove, from where a road leads directly east and across the border into Eritrea. |
На сделанных со спутника снимках порта видны несколько зданий на восточной стороне бухты порта, откуда идет дорога на восток через границу с Эритреей. |
The imposition of a long and deliberately humiliating list of restrictions by Eritrea on the operations of UNMEE have called into question the continued relevance of the Mission and have exacerbated the tension in the border area. |
Введение Эритреей большого числа преднамеренно унизительных ограничений в отношении деятельности МООНЭЭ поставило под сомнение уместность ее продолжения и усилило напряженность в пограничных районах. |
Invites the High Commissioner to report to the Human Rights Council on the progress in cooperation between Eritrea and the Office of the High Commissioner; |
предлагает Верховному комиссару представить Совету по правам человека доклад о прогрессе в области сотрудничества между Эритреей и Управлением Верховного комиссара; |
On 22 April 2014, at a meeting between the Monitoring Group and the Embassy of Djibouti in Doha, Djiboutian officials informed the Group that there were still 17 Djiboutians being held by Eritrea. |
На встрече Группы контроля с посольством Джибути в Дохе, состоявшейся 22 апреля 2014 года, официальные представители Джибути сообщили Группе, что Эритреей до сих пор задерживаются еще 17 джибутийцев. |
We reaffirm our full solidarity with the Republic of Djibouti in its territorial dispute with Eritrea, and commend the efforts of the government of the Republic of Djibouti to end tension with peaceful means. |
Мы подтверждаем нашу полную солидарность с Республикой Джибути в ее территориальном споре с Эритреей и высоко оцениваем усилия правительства Республики Джибути, направленные на устранение напряженности мирными средствами. |
As such, Eritrea's cultivation of these individuals as agents of influence, while purporting to be an act of support to the Federal Government of Somalia, in fact constitutes a threat to peace and security in Somalia. |
В частности, подготовка Эритреей таких лиц в качестве агентов влияния, являясь актом поддержки федерального правительства Сомали, по существу представляет угрозу для мира и безопасности в Сомали. |
The wording of the Proclamation violates several obligations that Eritrea has undertaken to respect under international law, including freedom of movement, the right to property and the right to work. |
Положения Постановления нарушают ряд обязательств, принятых Эритреей в соответствии с международным правом, в том числе свободу передвижения, право на собственность и право на работу. |
Yet, this is predicated on the achievement of peace between Eritrea and Ethiopia, and that seems to be in doubt since Ethiopia has rejected the Algiers Agreements and the final and binding decision of the Boundary Commission. |
Однако это зависит от достижения мира между Эритреей и Эфиопией, а это представляется сомнительным, поскольку Эфиопия отвергает Алжирские соглашения и окончательное и обязательное к выполнению постановление Комиссии по установлению границы. |
The Council also reiterated its previous demands concerning, in particular, the withdrawal by Eritrea of its decision to ban UNMEE helicopter flights and the acceptance by Ethiopia of the decision relating to the border demarcation. |
Совет также вновь повторил свои предыдущие требования, в частности в отношении отмены Эритреей своего решения о запрете на полеты вертолетов МООНЭЭ и признания Эфиопией решения о демаркации границы. |
Prior to the adoption of resolution 1298, the Minister for Foreign Affairs of Eritrea, in a letter to me dated 15 May, communicated Eritrea's acceptance of resolution 1297, which had been adopted by the Security Council on 12 May. |
До принятия резолюции 1298 министр иностранных дел Эритреи в письме от 15 мая на мое имя сообщил о признании Эритреей резолюции 1297, которая была принята Советом Безопасности 12 мая. |
I welcome recent reports that indicate the steps Eritrea is taking to restore its representation at the headquarters of the African Union in Addis Ababa and I encourage Eritrea to make a similar effort in re-establishing its membership in IGAD. |
Я приветствую недавние сообщения, указывающие на шаги, предпринимаемые Эритреей для восстановления своего представительства в штаб-квартире Африканского союза в Аддис-Абебе, и призываю Эритрею приложить аналогичные усилия для восстановления своего членства в МОВР. |
Djibouti expressed concern about the lack of progress in the implementation of the Qatar-mediated peace process with Eritrea, noting that while Eritrea officially expressed its support of the process, it was in fact deliberately obstructing any progress on the issue. |
Джибути выразила озабоченность по поводу отсутствия прогресса в осуществлении мирного процесса в отношениях с Эритреей при посредничестве Катара, отметив, что, хотя Эритрея официально заявила о своей поддержке этого процесса, она по сути дела сознательно препятствует достижению какого-либо прогресса по данному вопросу. |
Captain Suleiman worked closely with international personnel from the United Nations Mission in Eritrea and Ethiopia in the years following the war between Eritrea and Ethiopia.[16] |
Капитал Сулейман тесно сотрудничал с международным персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее и Эфиопии в течение нескольких лет после войны между Эритреей и Эфиопией. |
Noting the participation of Eritrea in the second cycle of the universal periodic review, while regretting the lack of implementation by Eritrea of the recommendations made at its first review, |
отмечая участие Эритреи во втором цикле универсального периодического обзора, при этом сожалея по поводу невыполнения Эритреей рекомендаций, сделанных в ходе первого обзора, |
The question before the Commission is whether Ethiopia's actions were unlawful in the unusual circumstances of the creation of the new State of Eritrea followed by the outbreak of war between Eritrea and Ethiopia. [...] |
Перед Комиссией стоит вопрос о том, были ли действия Эфиопии незаконными в необычных условиях создания нового государства Эритрея, за которым последовало начало войны между Эритреей и Эфиопией. [...] |
Although the independence of Eritrea in 1993 and the elections in Mozambique have made possible the repatriation of refugees (90,000 in the case of Eritrea, and 1.7 million in the case of Mozambique), conflict continues to uproot and displace people. |
Хотя после обретения Эритреей независимости в 1993 году и проведения выборов в Мозамбике репатриация беженцев стала возможной (90000 человек в случае Эритреи и 1,7 миллиона человек в случае Мозамбика), процессы движения беженцев и перемещенных лиц в результате конфликта продолжаются. |
Despite this, Ethiopia has made conditions and says that unless its conditions are unconditionally, unilaterally met by Eritrea, that unless Eritrea withdraws, they will make it do so by force. And he repeated it again. |
Однако, несмотря на это, Эфиопия выдвигает условия и заявляет, что если ее условия не будут выполнены Эритреей безоговорочно и в одностороннем порядке, если Эритрея не отведет свои войска, то Эфиопия силой заставит Эритрею сделать это, о чем вновь заявил представитель Эфиопии. |
To demand that Eritrea implement all clauses of resolution 1862 (2009) in order to end by peaceful means the state of tension arising from the border dispute between Djibouti and Eritrea and restore the situation to as it was prior to 4 February 2008; |
Потребовать от Эритреи выполнения всех статей резолюции 1862 (2009), с тем чтобы мирными средствами положить конец состоянию напряженности, возникающей в связи с пограничным спором между Джибути и Эритреей, и восстановить положение дел, существовавшее до 4 февраля 2008 года. |
The Security Council, in resolution 1907 (2009), imposed a targeted sanctions regime on Eritrea for its failure to comply with resolution 1862 (2009) on the border dispute between Djibouti and Eritrea, as well as for its destabilizing role in the Somalia conflict. |
В резолюции 1907 (2009) Совет Безопасности ввел в отношении Эритреи режим адресных санкций за несоблюдение ею резолюции 1862 (2009) о пограничном споре между Джибути и Эритреей, а также за ее дестабилизирующую роль в сомалийском конфликте. |
Now that Eritrea has become independent, we wonder about the reasons for the non-return of the Eritrean refugees to their country, if what was stated in the Eritrean President's letter about their mistreatment and exploitation is true. |
Если заявления в письме президента Эритреи о несправедливом обращении с эритрейскими беженцами и их эксплуатации правда, то нам хотелось бы знать о причинах невозвращения эритрейских беженцев в свою страну после обретения Эритреей независимости. |
The Council reviewed developments in the context of the dispute between the Republic of Yemen and Eritrea concerning the Hanish islands, and it expressed its appreciation of the mediation efforts being made by France in this regard. |
Совет обсудил развитие событий в контексте спора между Йеменской Республикой и Эритреей относительно островов Ханиш и выразил признательность Франции за ее посреднические усилия в этой связи. |
The Council appreciates the mediation efforts aimed at achieving genuine agreement between the Republic of Yemen and Eritrea on the principle of peaceful settlement of the crisis in accordance with the rules of international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Совет одобряет посреднические усилия, направленные на достижение подлинного согласия между Йеменской Республикой и Эритреей в отношении принципа мирного урегулирования кризиса в соответствии с нормами международного права и целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
The Technical Arrangements, which were prepared in Algiers by OAU, the United States of America and the United Nations with Mr. Sahnoun's active participation, to assist further the implementation of the Framework Agreement were accepted by Eritrea. |
Технические договоренности, подготовленные в Алжире ОАЕ, Соединенными Штатами и Организацией Объединенных Наций при активном участии г-на Сахнуна и нацеленные на оказание дальнейшего содействия в осуществлении Рамочного соглашения, были приняты Эритреей. |
The OAU peace proposal, which in the Security Council's judgement is the "best hope" for peace and is "fair and balanced", has in effect been rejected by Eritrea. |
Мирное предложение ОАЕ, которое, по мнению Совета Безопасности, открывает "наилучшие перспективы" для мира и является "справедливым и сбалансированным", было фактически отвергнуто Эритреей. |