Английский - русский
Перевод слова Era
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Era - Период"

Примеры: Era - Период
The 1811-1820 period is known as the Regency era. Период 1811-1820 годов называется эпохой Регентства (англ. Regency).
The 1930s have in the post-war era been seen as a controversial time in the party's history. Период 1930-х годов в истории партии рассматривается как спорный момент.
Threats in the modern era differ from those that existed prior to the Second World War. Современные угрозы отличаются от тех, которые существовали в период до второй мировой войны.
During the socialist era, government planning, without regard to efficiency or comparative advantage, determined agriculture and food production. В период социализма государственное планирование диктовало показатели производства сельскохозяйственной продукции и продовольствия без учета эффективности и сравнительных преимуществ.
Tariff barriers to forest products trade have continued to decline in recent years, particularly in the post-Tokyo Round era. Тарифные барьеры, препятствующие торговле лесопродуктами, в последние годы продолжали снижаться, особенно в период после Токийского раунда.
The Commission was commended for making a major contribution to the growth and development of the role of international law in the post-war era. Была выражена признательность Комиссии за внесение крупного вклада в повышение и расширение роли международного права в послевоенный период.
However, both Ecuador and Peru require the financial support of the countries that pledged their assistance for the post-conflict era. Однако как Эквадор, так и Перу нуждаются в финансовой поддержке стран, которые обещали свою помощь в постконфликтный период.
We are now in the era of implementation of those human rights commitments that have been undertaken. Сейчас мы живем в период выполнения взятых обязательств в области прав человека.
The people of Nicaragua can bear witness to the importance of the United Nations as a decisive factor in the post-conflict era. Народ Никарагуа может засвидетельствовать значение Организации Объединенных Наций как определяющего фактора в постконфликтный период.
Indigenous peoples lost their power, sovereignty and institutions in the colonial era. В период колонизации коренные народы утратили свою власть, суверенитет и институты.
Social protection is also needed to allow for adequate protections in an era marked by increasing job insecurity and globalization. Система социальной защиты необходима также для того, чтобы обеспечить надлежащую защиту в период обострения проблемы отсутствия гарантированной занятости и глобализации.
That was a historic era, which opened up new horizons for humanity. Это был исторический период, благодаря которому перед человечеством открылись новые горизонты.
The global financial crisis has brought an abrupt end to a long era of global growth. Глобальный финансовый кризис прервал длительный период глобального роста.
The Panel of Eminent Persons was reconvened to help set a new vision on how to pursue development-centred globalization in the post-crisis era. Была вновь созвана Группа видных деятелей для выработки новой концепции обеспечения глобализации в интересах развития в период после кризиса.
Bangui has entered a new era with determination, an era marked by a gradual rebuilding of confidence and the resumption of activities in numerous spheres, which is a sign that peace has been restored. Банги решительно вступила в новый период - период постепенного восстановления доверия и возобновления деятельности в различных областях, что является признаком восстановления мира.
We are no longer living in the cold war era. Мы оставили в прошлом период холодной войны.
In the rural areas of the country, during the cooperative era there were childcare centers set up in many villages. В сельских районах страны в период кооперативной эры во многих деревнях создавались центры по уходу за детьми.
The period 2009-2010 marked the beginning of a new era for the Canadian Space Programme. Период 2009-2010 годов ознаменовал начало новой эры для Космической программы Канады.
Energetic diplomatic efforts are heralding long overdue progress on nuclear-weapons issues in the post-cold war era. Энергичные дипломатические усилия знаменуют собой долгожданные успехи в решении вопросов, связанных с ядерным оружием, в период после окончания холодной войны.
They should also assist the developing countries technically and financially with the formulation and implementation of their adaptation and mitigation policies in the post-Kyoto era. Им следует также оказывать техническую и финансовую помощь развивающимся странам в разработке и осуществлении программ адаптации к изменению климата и смягчения его последствий в посткиотский период.
This high rate of adult literacy is mainly due to the educational system during the communist era. Этот высокий уровень грамотности взрослого населения объясняется главным образом эффективным функционированием образовательной системы в период коммунистического правления.
We are living in an era marked by the growth of socialism. Мы живем в период, отмеченный ростом социализма.
As we make the transition to this new era, we need to continue the work begun with the Millennium Development Goals and ensure that extreme poverty is ended within a generation. По мере того как мы переходим в эту новую эру, нам нужно продолжать работу, начатую благодаря целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и обеспечить, чтобы с крайней нищетой было покончено за период жизни одного поколения.
No evidence has been advanced to suggest that these proceedings instigated in the Awami League era currently remain pending. Не было представлено никаких доказательств, позволяющих предположить, что это дело, возбужденное в период нахождения у власти Народной лиги, продолжается до сих пор.
Myanmar looks forward to strengthening closer engagements with the international community in the post election era. Мьянма рассчитывает на еще большее усиление взаимодействия с международным сообществом в период после выборов.