The 1811-1820 period is known as the Regency era. |
Период 1811-1820 годов называется эпохой Регентства (англ. Regency). |
The 1930s have in the post-war era been seen as a controversial time in the party's history. |
Период 1930-х годов в истории партии рассматривается как спорный момент. |
Threats in the modern era differ from those that existed prior to the Second World War. |
Современные угрозы отличаются от тех, которые существовали в период до второй мировой войны. |
During the socialist era, government planning, without regard to efficiency or comparative advantage, determined agriculture and food production. |
В период социализма государственное планирование диктовало показатели производства сельскохозяйственной продукции и продовольствия без учета эффективности и сравнительных преимуществ. |
Tariff barriers to forest products trade have continued to decline in recent years, particularly in the post-Tokyo Round era. |
Тарифные барьеры, препятствующие торговле лесопродуктами, в последние годы продолжали снижаться, особенно в период после Токийского раунда. |
The Commission was commended for making a major contribution to the growth and development of the role of international law in the post-war era. |
Была выражена признательность Комиссии за внесение крупного вклада в повышение и расширение роли международного права в послевоенный период. |
However, both Ecuador and Peru require the financial support of the countries that pledged their assistance for the post-conflict era. |
Однако как Эквадор, так и Перу нуждаются в финансовой поддержке стран, которые обещали свою помощь в постконфликтный период. |
We are now in the era of implementation of those human rights commitments that have been undertaken. |
Сейчас мы живем в период выполнения взятых обязательств в области прав человека. |
The people of Nicaragua can bear witness to the importance of the United Nations as a decisive factor in the post-conflict era. |
Народ Никарагуа может засвидетельствовать значение Организации Объединенных Наций как определяющего фактора в постконфликтный период. |
Indigenous peoples lost their power, sovereignty and institutions in the colonial era. |
В период колонизации коренные народы утратили свою власть, суверенитет и институты. |
Social protection is also needed to allow for adequate protections in an era marked by increasing job insecurity and globalization. |
Система социальной защиты необходима также для того, чтобы обеспечить надлежащую защиту в период обострения проблемы отсутствия гарантированной занятости и глобализации. |
That was a historic era, which opened up new horizons for humanity. |
Это был исторический период, благодаря которому перед человечеством открылись новые горизонты. |
The global financial crisis has brought an abrupt end to a long era of global growth. |
Глобальный финансовый кризис прервал длительный период глобального роста. |
The Panel of Eminent Persons was reconvened to help set a new vision on how to pursue development-centred globalization in the post-crisis era. |
Была вновь созвана Группа видных деятелей для выработки новой концепции обеспечения глобализации в интересах развития в период после кризиса. |
Bangui has entered a new era with determination, an era marked by a gradual rebuilding of confidence and the resumption of activities in numerous spheres, which is a sign that peace has been restored. |
Банги решительно вступила в новый период - период постепенного восстановления доверия и возобновления деятельности в различных областях, что является признаком восстановления мира. |
We are no longer living in the cold war era. |
Мы оставили в прошлом период холодной войны. |
In the rural areas of the country, during the cooperative era there were childcare centers set up in many villages. |
В сельских районах страны в период кооперативной эры во многих деревнях создавались центры по уходу за детьми. |
The period 2009-2010 marked the beginning of a new era for the Canadian Space Programme. |
Период 2009-2010 годов ознаменовал начало новой эры для Космической программы Канады. |
Energetic diplomatic efforts are heralding long overdue progress on nuclear-weapons issues in the post-cold war era. |
Энергичные дипломатические усилия знаменуют собой долгожданные успехи в решении вопросов, связанных с ядерным оружием, в период после окончания холодной войны. |
They should also assist the developing countries technically and financially with the formulation and implementation of their adaptation and mitigation policies in the post-Kyoto era. |
Им следует также оказывать техническую и финансовую помощь развивающимся странам в разработке и осуществлении программ адаптации к изменению климата и смягчения его последствий в посткиотский период. |
This high rate of adult literacy is mainly due to the educational system during the communist era. |
Этот высокий уровень грамотности взрослого населения объясняется главным образом эффективным функционированием образовательной системы в период коммунистического правления. |
We are living in an era marked by the growth of socialism. |
Мы живем в период, отмеченный ростом социализма. |
As we make the transition to this new era, we need to continue the work begun with the Millennium Development Goals and ensure that extreme poverty is ended within a generation. |
По мере того как мы переходим в эту новую эру, нам нужно продолжать работу, начатую благодаря целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и обеспечить, чтобы с крайней нищетой было покончено за период жизни одного поколения. |
No evidence has been advanced to suggest that these proceedings instigated in the Awami League era currently remain pending. |
Не было представлено никаких доказательств, позволяющих предположить, что это дело, возбужденное в период нахождения у власти Народной лиги, продолжается до сих пор. |
Myanmar looks forward to strengthening closer engagements with the international community in the post election era. |
Мьянма рассчитывает на еще большее усиление взаимодействия с международным сообществом в период после выборов. |