Английский - русский
Перевод слова Era
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Era - Период"

Примеры: Era - Период
This would be contrary to the spirit of transparency and democracy which has become the hallmark of our work in the post-cold-war era. Это противоречило бы духу транспарентности и демократии, который стал характерной особенностью нашей работы в период после завершения "холодной войны".
Indonesia believed that the Department should be strengthened so that it could meet the new challenges facing the Organization in the post-cold-war era. Индонезия считает необходимым укрепить Департамент, с тем чтобы он мог решать новые задачи, встающие перед Организацией в период после окончания "холодной войны".
The Balkan region is a test case with regard to the challenges we face in the post-cold-war era. Балканы являются регионом, где подвергается испытанию наша способность решать крайне сложные задачи в период, последовавший за окончанием "холодной войны".
One of the measures taken by the Government since post revolution era in favor of the deprived people is the establishment of model public schools. Одной из мер, принятых правительством в послереволюционный период в интересах малоимущих, является создание общеобразовательных государственных школ.
In the dictatorship of Marcos Pérez Jiménez, architect Luis Malaussena introduced radical changes inside the palace, eliminating part of Crespo's era decoration. В период диктатуры Маркоса Переса Хименеса архитектор Луис Малаусена делает радикальные изменения во дворце, и сносит некоторые архитектурные элементы времён Креспо.
A third issue that was discussed was whether the export-driven model adopted by Japan during the post-war era would be a prudent model for Africa to follow. Третьим обсуждался вопрос о том, подходит ли основывающаяся на экспорте модель развития, которой придерживалась Япония в послевоенный период, для стран Африки.
It was destroyed by the inflation of the Vietnam era and the oil-price shocks of the 1970s. Первый период, пришедшийся на 1960-е годы, был ознаменован Кейнсианской верой в управление спросом.
As this century fades, we are living in an era marked by major challenges that involve all of us individually and collectively. На исходе этого столетия мы переживаем период сложных проблем, которые затрагивают нас всех, каждого в отдельности и всех вместе.
Other draft strategic plans highlight in general terms the connection between their agency-specific mandates and sustainable development, emphasizing the importance of such areas of work in the post-Millennium Development Goal era. В других проектах стратегических планов в целом отмечается связь между конкретными мандатами соответствующих учреждений и устойчивым развитием и обращается особое внимание на важность таких областей деятельности в период после достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that regard, his delegation concurred with the Special Rapporteur's observation that there was a need for a human rights-based approach to the post-2015 era. В этой связи делегация его страны согласна с мнением Специального докладчика о том, что при формулировании повестки дня в области развития на период после 2015 года следует руководствоваться подходом, основанным на необходимости обеспечения соблюдения прав человека.
E-government has great potential to promote more effective service delivery and to promote action on inequality and poverty eradication, as well as wider sustainable development goals in the post-2015 era. Система электронного правительства обладает большим потенциалом для того, чтобы активно содействовать повышению качества обслуживания, активизации усилий по искоренению неравенства и нищеты, а также определению более амбициозных целей в области устойчивого развития на период после 2015 года.
In the post-2015 era, strategies that are better attuned to varied cultural perspectives will increase the possibilities for local ownership, thereby improving the results and sustainability of development outcomes. В период после 2015 года разработка стратегий, учитывающих культурные особенности стран, будет побуждать их местные органы брать на себя больше ответственности за реализацию программ в области развития, а это будет способствовать повышению их результативности и устойчивости.
This building was constructed in the same era as Saint Barbara and had to challenge Sedlec architecture together with Saint Barbara. Здание было построено в тот же период, что и церковь святой Барборы, и ему пришлось «соперничать» и с Седлецкой обителью и со святой Барбарой.
There was also, unfortunately, one major disastrous failure in the immediate post-cold-war era: Somalia, which has been referred to. К сожалению, в период, последовавший сразу за окончанием «холодной войны», произошла одна крайне серьезная неудача - упомянутый случай Сомали.
Designed first of all to deal with inter-State conflicts, the Security Council has increasingly moved towards handling intra-State conflicts in the post-cold-war era. Будучи созданным в первую очередь в целях урегулирования межгосударственных конфликтов, Совет Безопасности в период после окончания холодной войны начинает все более активно заниматься внутригосударственными конфликтами.
In the world of relative turmoil produced by the radical changes of the post-cold-war era, there are new opportunities and incentives to engage in corrupt practices. В период переживаемой миром относительной смуты вследствие радикальных перемен, происшедших после окончания эпохи холодной войны, коррупция получает новые возможности и стимулы.
The first Libyan women's conference in the post-Qadhafi era, One Voice, was held in Tripoli this past weekend. В конце прошлой недели в Триполи состоялась первая в период после свержения Каддафи конференция ливийских женщин под лозунгом «Единая позиция».
Climate change, in particular, as the survival issue of the era, needed to be included in the post-2015 development agenda. В частности, наиважнейшим вопросом нашей эпохи является изменение климата, и он должен быть включен в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Since then, he has played a key role in adapting the Foreign Ministry to the changes in the domestic and international circumstances of the post-cold war era. С этого времени он играет ключевую роль в обеспечении того, чтобы деятельность Министерства иностранных дел соответствовала изменениям на национальной и международной арене, произошедшим в период после окончания «холодной войны».
The Council's selective prerogatives need real transformation if it is to remain effective, relevant and legitimate in this new post-cold-war era. Некоторые прерогативы Совета необходимо существенно изменить, с тем чтобы он сохранил свою эффективность, актуальность и легитимность в этот новый период после окончания эпохи «холодной войны».
(High Middle Ages until the Early Modern era) A period of stability, when a very strong naming habit emerged. (Последующий всплеск моды на длинные пальто пришелся на период после Первой мировой войны, популяризовавший так называемый тренч, иначе - тренчкот).
In the post-cold-war era, demonstrations of xenophobia and nationalistic, ethnic and religious tensions were on the rise. В период после окончания "холодной войны" в мире возросло число проявлений ксенофобии, произошло обострение националистического, этнического и религиозного чувства.
The post-cold war era has created good opportunities for the United Nations to play the role entrusted to it by the Charter. В период после окончания "холодной войны" возникли хорошие возможности для Организации Объединенных Наций с точки зрения выполнения роли, возложенной на нее в Уставе.
This provided an opportunity for an assessment of the Special Committee's role in strengthening the United Nations and enabling it to meet the challenges of the post-cold-war era. Предоставляется возможность оценить роль Специального комитета в упрочении Организации Объединенных Наций и обеспечении того, чтобы она могла справиться со сложными задачами, возникшими в период после окончания "холодной войны".
The achievement of a new security equilibrium in the post-cold-war era depended on the capacity of the States of the region to manage potential conflicts and seek cooperative arrangements. Они также могли бы содействовать укреплению стабильности в регионе путем создания благоприятного для консультаций климата в период после окончания "холодной войны", когда установление нового баланса с точки зрения безопасности зависит от способности государств региона гасить потенциальные конфликты и участвовать в различных формах сотрудничества.