| Young activists look back at the previous High as an era of cultural and spiritual poverty. | Молодые активисты смотрят на период Подъёма как на эпоху культурной и духовной бедности. |
| In the pre-stamp era an ancient system of couriers operated throughout the Persian empire. | В домарочный период на всей территории персидской империи работала древняя сеть курьеров. |
| Regions that experienced greater environmental effects as the last glacial period ended have a much more apparent Mesolithic era, lasting millennia. | Регионы, испытавшие большее экологическое воздействие в последний ледниковый период, имели намного более выраженную эру мезолита, продлившуюся тысячелетия. |
| For this reason, the period Makarevskuyu cathedrals called "new era of miracle workers". | По этой причине период Макарьевских соборов называют «эпохой новых чудотворцев». |
| The Sherbro were one of many ethnic groups living in Sierra Leone before the colonial era. | Буллом являлись одной из многочисленных этнических групп, проживающих в Сьерра-Леоне в доколониальный период. |
| The archives also hold some 1.75 million photographs covering the earliest era of photography to the modern day. | Архивы содержат около 1,75 млн фотоизображений, охватывающих период от ранней эпохи фотографии до наших дней. |
| Take it back to the Jurassic era, maybe. | Унесу его назад в юрский период, наверное. |
| During the communist era, Roma received jobs and housing. | В период коммунистической эры цыгане получали работу и жилье. |
| But the Putin regime still bears greater resemblance to the Yeltsin era than to any prior period. | Тем не менее, режим Путина больше похож на эру Ельцина, чем на какой-либо другой предшествующий период. |
| We should not romanticize this earlier era of free trade. | Этот период в истории свободной торговли не следует слишком идеализировать. |
| The first five years of his era was marked with great hardship. | Первый период их жизни в Палестине был полон лишений. |
| It spread over Germany, Austria-Hungary and Scandinavia during the Belle Époque era. | Стиль распространился в Германской империи, Австро-Венгрии и Скандинавии в период Прекрасной эпохи. |
| The system of post-war international relations was tailored to the economic, political, ideological, geographic and other realities of that era. | Система международных отношений в послевоенный период строилась на экономических, политических, идеологических, географических и других реальностях той эпохи. |
| We are nearing the end of a difficult journey the world undertook in the post-Second World War era. | Мы приближаемся к концу трудного путешествия, которое совершил мир за период после второй мировой войны. |
| Establishment of the soil conservation committee in 1944 during the colonial era. | В 1944 году в период существования колониальной системы был создан Комитет по охране почв. |
| Legislation on existing forests from the colonial era to 1994. | Введение в действие в постколониальный период (1994 год) законодательства о лесных ресурсах. |
| The break in integration dated to the post-colonial era. | Процесс интеграции нарушился в постколониальный период. |
| However, a substantial amount remains attributed to South Africa as so-called "arrears" that were accumulated during the apartheid era. | З. Однако за Южной Африкой продолжает по-прежнему числится существенная сумма - так называемая "задолженность", которая была накоплена в период апартеида. |
| Yet, South Africa continues to be held liable for the arrears accumulated during the apartheid era. | И тем не менее Южная Африка по-прежнему отвечает за задолженность, накопленную в период апартеида. |
| De-confiscation of assets confiscated during era of military administration. | Возвращение имущества, конфискованного в период правления военного режима. |
| General Ceku was detained for 12 hours on an Interpol arrest warrant issued by the Serbian authorities during the Milosevic era. | Генерал Чеку был задержан на 12 часов в соответствии с ордером на арест Интерпола, выданным сербскими властями в период правления Милошевича. |
| In the era before the First World War, the world was in many ways a well-integrated place. | В предшествовавший первой мировой войне период мир во многих отношениях имел достаточно интегрированный характер. |
| The return to their historical lands of Crimean Tartars and other nationalities deported during the totalitarian era was a priority in Ukraine. | Одной из первоочередных задач в Украине является возвращение крымских татар и других народностей, депортированных в период тоталитаризма, на свою историческую родину. |
| On the one hand, minorities whose national, religious or linguistic identity had been suppressed during the communist era embarked on claiming their explicit rights in the postcommunist era. | С другой стороны, меньшинства, чья национальная, религиозная или языковая самобытность подавлялись в коммунистические времена, стали требовать удовлетворения своих явных прав в посткоммунистический период. |
| The reporting period was marked by the shift from the country's so-called Dayton era to the so-called Brussels era. | Отчетный период был отмечен переходом страны из так называемой «дейтонской» эпохи в так называемую «брюссельскую» эпоху. |