| First, the situation combines two issues that deserve priority attention from the system in terms of reconstruction: the post-conflict era and natural disasters. | Во-первых, в данном случае затронуты два вопроса, заслуживающих первоочередного внимания со стороны системы, в том что касается процесса реконструкции: постконфликтный период и стихийные бедствия. |
| The major challenge of the post-Decade era would be to adopt activities with direct benefits to persons with disabilities. | Главная задача на период после Десятилетия будет заключаться в проведении мероприятий, непосредственно отвечающих интересам лиц с инвалидностью. |
| It has also been an era in which many developing countries gained constitutional independence. | В этот же период многие развивающиеся страны получили конституционную независимость. |
| Third, it has ushered in a democratic era on the back of a very fragile economic infrastructure. | В-третьих, он вступает в период демократии, имея весьма хрупкую экономическую инфраструктуру. |
| Guinea-Bissau's relationship with the Bretton Woods institutions in its post-conflict era has been critical to the mobilization of resources for the country. | В постконфликтный период решающее значение в плане мобилизации ресурсов для Гвинеи-Бисау имели связи этой страны с бреттон-вудскими учреждениями. |
| The era of transition led to the adoption of new innovative legal regulations which include a variety of advanced principles on human rights. | Переходный период привел к принятию новых новаторских правовых положений, включающих разнообразные передовые принципы в отношении прав человека. |
| Nor should we allow that particular era to rob us of a better future. | И мы также не должны допустить того, чтобы этот конкретный период лишил нас лучшего будущего. |
| The World Trade Organization, the first new global institution of the post cold-war era, is the centrepiece of the multilateral trading system. | Всемирная торговая организация - первое новое глобальное учреждение, созданное в послевоенный период, - является главным элементом многосторонней торговой системы. |
| Japanese rule ushered in an era of tumultuous change. | С началом японского правления наступил период бурных перемен. |
| That raises serious concerns that the international community continues to witness a difficult historical era in the field of disarmament and non-proliferation. | В этой связи возникает серьезная озабоченность по поводу того, что международное сообщество по-прежнему живет в трудный исторический период в области разоружения и нераспространения. |
| Its advice to Governments on risk management is particularly pertinent in this era of high and fluctuating oil prices. | В нынешний период высоких и неустойчивых цен на нефть рекомендации ЮНКТАД для правительств в отношении управления рисками становятся особенно актуальными. |
| The impression in Bangui is that a new era has begun, an era of progressive restoration of confidence and resumption of activities in various fields. | Создается впечатление возвращения Банги в новый период - период постепенного восстановления доверия и возобновления деятельности в различных областях. |
| The instability of some areas in the post-colonial era had not improved matters, since it had led to a significant displacement of populations. | Нестабильность в некоторых районах в постколониальный период не способствовала улучшению ситуации и привела к массовому перемещению населения. |
| The Global Partnership could form the basis of such a framework in the post-2015 era. | Глобальное партнерство может создать основу для такого механизма на период после 2015 года. |
| During the communist era, health systems financing and delivery were biased toward expensive secondary and tertiary inpatient hospital care. | В период коммунистического режима медицинские системы финансирования и лечения были ориентированы на дорогостоящую вторичную и третичную (специализированную) помощь в условиях стационара. |
| An era is defined as a significant period of time. | Эпоха - это чем-то значимый период времени. |
| This is the present day era, and that's the last ice age. | Это эра до настоящих дней, а это последний ледниковый период. |
| Although they date back to the colonial era, they remain legal to this day. | Они появились еще в колониальный период истории страны и существуют на законных основаниях. |
| Nigeria witnessed very high rates of unemployment particularly youth unemployment during the military era and the effect still persists, adversely affecting women. | В период военного правления в Нигерии отмечался очень высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, и ее последствия ощущаются до сих пор, оказывая неблагоприятное воздействие на женщин. |
| The period between 1949 and 1955 is regarded as the "Golden era" for football in Gibraltar. | Период между 1949 и 1955 годами считается «Золотой эрой» футбола в Гибралтаре. |
| This was a period in which the Victorian era was sometimes ridiculed as being naïve and backward. | Это был период, в котором Викторианская эпоха иногда высмеивалась как наивная и отсталая. |
| The Russification and Stalinism era from 1944 to 1954 was not well received by the student body. | Политика русификации и сталинизма в период с 1944 по 1954 год не была положительно воспринята студентами. |
| Horizontal text came into Japanese in the Meiji era, when the Japanese began to print Western language dictionaries. | Горизонтальное письмо пришло в Японию в период Мэйдзи, когда японцы начали печатать словари европейских языков. |
| The meaning of the symbol changed several times between the Qajar era and the 1979 revolution. | Смысл символа несколько раз менялся в период между эпохой Каджаров и революцией 1979 года. |
| He donated to many progressive efforts that were later branded as "left-wing" during the McCarthy era. | Он делал пожертвования многим прогрессивным проектам, которые позже, в период маккартизма, были заклеймены «левыми». |