Many pictograms from this era, drawn on the walls of caves or on rocks, are visible in the state, including at Hueco Tanks and Seminole Canyon. |
Пиктограммы, нарисованные в тот период на стенах пещер и на камнях, можно найти в парке Уэко-Танкс и Каньоне Семинолов. |
During this era, Corinthians developed the Corinthian order, the third main style of classical architecture after the Doric and the Ionic. |
В этот период сложился коринфский ордер, третий ордер классической древнегреческой архитектуры после ионического и дорийского. |
The Meiji era was a period in which Japan was becoming increasingly westernized, and many samurai who lost their jobs were given work that was totally new to them. |
В период Мэйдзи Япония стремительно вестернизировалась, многим самураям дали работу, которой они никогда до этого не занимались. |
The university's sports programs also thrived during the Depression era, with some of the greatest triumphs of the basketball and football teams occurring in that time period-a 6-0 football defeat of Pitt in 1936 was a high point of student exuberance. |
Кроме того, университет в этот период делает значительные успехи в спортивной сфере - победа над футбольной командой Питтсбургского университета со счётом 6-0 стала триумфом Университета Дюкейн. |
In the post-98 era, Indonesia has experienced significant reform with democracy and the promotion and protection of human rights becoming key priorities within the development and state-building processes. |
После 1998 года Индонезия пережила период масштабных реформ, в ходе которых демократия и поощрение и защита прав человека стали ключевыми приоритетами процессов развития и становления государства. |
While the AIDS pandemic might have contributed somewhat to the decline in recent years, it must be noted that there was a decline during the pre-HIV/AIDS era. |
Хотя снижению этого показателя в последние годы способствовала в какой-то степени пандемия СПИДа, следует отметить, что он сокращался и в период до появления этой болезни. |
Estimates of the frequency of the ritual usually number about 300 between 1780 and 1850, relatively insignificant compared to the instances of desertion, which in the Victorian era numbered in the tens of thousands. |
Частота этого ритуала по разным оценкам составляет около 300 случаев за период между 1780-1850-ми годами, что относительно невелико по сравнению со случаями дезертирства, которые в викторианскую эпоху исчисляются десятками тысяч. |
During Angkorian era the relief was known as Mahendraparvata (the mountain of Great Indra) and was the place where Jayavarman II had himself declared chakravartin (King of Kings), an act which is considered the foundation of Khmer Empire. |
В Ангкорский период данная местность была известна как Махендрапарвата (гора Великого Индры), здесь Джаяварман II провозгласил себя чакравартином (королём королей), что считается основанием Кхмерской империи. |
The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. |
Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
The city dates from the Maya Classic era, flourishing from the AD 730s to the 890s, and seems to have been completely abandoned soon after. |
Город относится к классическому периоду майя, расцвет которого пришёлся на период с 730 по 890 год н. э. |
The last emperor of the Tang Dynasty proclaimed seven era names in fourteen years, as he sought in vain to "re-brand" his reign and avoid his regime's demise. |
Последний император династии Тан дал имена семи периодам времени в течение четырнадцати лет в тщетной попытке «переименовать» период свого правления и избежать падения своего режима. |
It is no wonder that this era is looked upon as the Golden Era of the Club's history. |
Этот период считается «золотой эрой» в истории клуба. |
Shortly after settling back in Titans Tower, Bart reveals to Conner that during his brief stay in the future, he went through a number of records and schematics concerning technology from the era. |
Вскоре после переезда в Башню Титанов, Барт показывает Коннеру, что за недолгий период пребывания в будущем, он изучил множество отчетов и схем технологий. |
Older scholars often describe this tradition as nongak (Korean:), a term meaning "farmers' music" whose usage arose during the colonial era (1910-45). |
Древние исследователи часто описывали эту традицию как нонъак, что означает «музыка фермеров», чьё использование возросло в период японской оккупации (1910-1945). |
These dates have been questioned by modern scholarship, based on temple records and regional literature of 11th- and 12th-century outside the Sri Vaishnava tradition, and modern era scholars suggest that Ramanuja may have lived between 1077-1157. |
Основываясь на не относящихся к традиции шри-вайшнавизма храмовых записях и региональных литературных источниках XI-XII веков, учёные предполагают, что Рамануджа прожил около 80 лет в период 1077-1157 годов. |
Bangladesh stands wholeheartedly committed to strengthening our friendship and cooperation with the Government and people of South Africa and will contribute in any way we can to helping it address the challenge of the post-apartheid era. |
Бангладеш исполнена искренней решимости укреплять свою дружбу и сотрудничество с правительством Южной Африки и будет стремиться всеми путями содействовать ему в решении задач, встающих перед страной в период после ликвидации апартеида. |
Benin is currently evolving in an era of democratic renewal based on a fundamental opposition to arbitrary power, parochialism, tribalism and fanaticism of every stripe. |
В настоящее время Бенин переживает период демократического обновления, который зиждется на неприятии произвола власти, ограниченности интересов, трибализма и фанатизма во всех видах. |
No less important is the need for concerted efforts to facilitate the social integration of the various ethnic and religious communities in the country, which will provide the necessary glue that will bond the Afghan society closer together in the post-conflict era, premised on tolerance and understanding. |
Не меньшую важность имеет необходимость согласования усилий с целью облегчения социальной интеграции различных этнических и религиозных общин страны, которая обеспечит необходимую связь, более тесно объединяющую афганское общество в постконфликтный период при условии проявления терпимости и понимания. |
Instead, the world today is moving into an era in which a new type of warfare is emerging, and the challenges which we are currently facing are multidimensional in scope. |
Более того, современный мир вступает в период, когда появляется новый тип военных действий, и возникают сложные задачи, имеющие многоаспектный характер. |
A fundamental gap dating back to the Portuguese era continues to exist between the various East Timorese factions in the province, who would not miss the opportunity to settle old scores if they had the chance to do so. |
Между различными группами в Восточном Тиморе существуют глубокие разногласия, которые возникли еще в период португальского колониального господства, и они не упустят возможности свести старые счеты, если она представится. |
There was a realization that the new security equilibrium in the post-cold-war era could be maintained only by resolving territorial and jurisdictional disputes and by seeking cooperative arrangements for the exploration and exploitation of the resources of the South China Sea. |
Новый баланс безопасности в период после окончания "холодной войны" можно сохранить лишь путем урегулирования территориальных и юрисдикционных споров и поиска совместных механизмов изучения и освоения ресурсов Южно-Китайского моря. |
The widespread availability of conventional arms and the resurgence of ethnic nationalism have, together, produced a very dangerous cocktail, which poses a major threat to stability in the post-cold-war era. |
Широкая доступность обычных вооружений и возрождение этнического национализма, объединившись, привели к опасной смеси, которая представляет собой большую угрозу стабильности в период после "холодной войны". |
A growing awareness of the need in the post-cold-war era to shift the focus away from proliferation to peaceful uses of nuclear energy calls for the political will to place those activities on a firmer footing. |
Растущее осознание необходимости в период после окончания "холодной войны" смещения акцента от распространения к мирному использованию ядерной энергии требует политической воли, чтобы поставить эту деятельность на более твердую основу. |
Mr. ZEGHIB (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77, said that the post-cold war era was marked by a number of contradictions. |
Г-н ЗЕГИБ (Алжир), выступая от имени Группы 77, говорит, что период после завершения "холодной войны" характеризуется целым рядом противоречий. |
The Secretary-General had called upon the United Nations and the specialized agencies to develop new policies and programmes for the use of space technologies in the post-cold-war era. |
Генеральный секретарь призвал Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения разрабатывать новые стратегии и программы применения космических технологий в период после завершения "холодной войны". |