Английский - русский
Перевод слова Era
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Era - Период"

Примеры: Era - Период
UNIFEM must build on its strengths, as detailed in the evaluation report, in the post-Beijing era, albeit with limited resources. ЮНИФЕМ должен опираться на свои силы (как это подробно изложено в докладе об оценке) в период после проведения Конференции в Пекине и при наличии ограниченных ресурсов.
Elsewhere in the country, it takes the form of a severe lack of rainfall, with consequences which are no less severe since the colonial era. На остальной территории страны выпадает крайне малое количество осадков, и по своим последствиям это явление нисколько не уступает любым другим бедам, которые обрушивались на страну в постколониальный период.
Such action should be initiated at the highest level with a national campaign against such practices, which appear to have reached epidemic proportions in the post-May 1998 era. С инициативой таких мер должны выступить органы самого высокого уровня в рамках национальной кампании по борьбе с подобной практикой, которая в период после мая 1998 года приняла, очевидно, масштабы эпидемии.
Clearly, given the realities of the post-cold-war era, we can no longer continue hoping that such decreases will take place any time soon. Ясно, что исходя из реального положения дел в период после завершения "холодной войны" мы не можем больше рассчитывать на достижение таких уровней в ближайшее время.
Mr. PRASAD YADAVA (Nepal) said that in the changed world of the post-cold-war era, the United Nations stood at the forefront of communication media. Г-н ПРАСАД ЯДАВА (Непал) говорит, что в изменившихся условиях, которыми характеризуется международная обстановка в период после окончания "холодной войны", Организация Объединенных Наций оказалась в центре внимания средств массовой информации.
The post-cold-war era has also encouraged a world-wide process towards democratization and/or self-determination which, unfortunately, has not always been peaceful. Наступивший после окончания "холодной войны" период способствовал также развитию во всем мире процесса демократизации и/или самоопределения, который, к сожалению, не всегда носил мирный характер.
As might be expected, with the increasingly important role assumed by the Organization in the post-cold-war era, media interest has increased greatly. Как и следовало ожидать, по мере неуклонного повышения роли Организации в период после окончания "холодной войны" интерес средств массовой информации существенно усиливается.
The pattern of nuclear arms regulation and disarmament now occurring or in prospect is one of the most heartening signs of progress in this post-cold war era. Одним из наиболее отрадных признаков прогресса в этот период, последовавший за окончанием "холодной войны", является характер идущих сейчас и намечающихся в перспективе процессов в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения.
Mr. SYED SHAH (Bangladesh) said that the deteriorating economic situation in most developing countries during the post-cold-war era was indeed disturbing. Г-н СИЕД ШАХ (Бангладеш) говорит, что ухудшение экономической ситуации в большинстве развивающихся стран в период после окончания "холодной войны" не может не вызывать беспокойство.
In this post-cold-war era, ideological considerations have given way to political initiatives in the determination of the direction of official-aid flows. В наступивший после окончания "холодной войны" период в вопросах, связанных с определением того, куда должна направляться официальная помощь, на смену идеологическим соображениям приходят политические инициативы.
The post-cold-war era has offered the United Nations new opportunities and challenges, particularly in the fulfilment of its unique responsibility as the conscience of mankind. Период после окончания "холодной войны" предоставил Организации Объединенных Наций новые возможности и поставил новые задачи, особенно в выполнении своего исключительного долга в качестве совести человечества.
Nevertheless, despite some criticism concerning various recent operations, Japan remained convinced that peace-keeping operations would have a vital role to play in the post-cold-war era. И все же, несмотря на критику в адрес некоторых проведенных недавно операций, Япония по-прежнему убеждена, что операции по поддержанию мира будут и далее играть решающую роль в период после окончания "холодной войны".
I am certain that UNCTAD, with our renewed support, will continue to play an outstanding role in the post-Uruguay-Round era. Я убежден в том, что, опираясь на нашу решительную поддержку, ЮНКТАД будет и впредь играть выдающуюся роль в период после проведения Уругвайского раунда.
In the post-cold-war era, the international community should make every effort to ensure that the Organization was no longer constrained by ideological considerations. В период после окончания "холодной войны" международному сообществу следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы деятельность Организации не сдерживалась более соображениями идеологического порядка.
In this post-cold-war era, the temptation to bypass, or dictate to, this world body might be quite high. В этот период после окончания "холодной войны" попытки обойти или диктовать свои условия этой всемирной организации будут, по всей вероятности, иметь место.
This is small solace, however, considering that the nuclear threat, even in the post-cold-war era, has not waned. Тем не менее такая ситуация не вызывает большого утешения с учетом того, что ядерная угроза даже в период после окончания «холодной войны» не исчезла.
But their proposal did not take into account the history of the area and the polarization that has grown between Kosovo and Serbia due to the policy of ethnic cleansing during the Milosevic era. В Белграде я услышал о том, что политические руководители Сербии отвергают план Ахтисаари. Однако их предложение не принимало во внимание историю этой территории и поляризацию, которая усилилась между Косово и Сербией вследствие проведения политики этнической чистки в период правления Милошевича.
We should take into account all relevant factors, including the changed configurations which have come about in each regional group in the United Nations in the post-cold-war era. Необходимо будет принимать во внимание все имеющие отношение к делу факторы, в том числе те изменения, которые произошли в составе каждой региональной группы в рамках Организации Объединенных Наций за период после окончания "холодной войны".
There are security issues with OPV, although the current projections are that requirements for vaccine will decrease after 2002, through to the post-2005 eradication era. Что касается поставок ПВП, то в этой области также имеются проблемы, связанные с необходимостью обеспечения безопасности, хотя, согласно имеющимся прогнозам, потребности в этой вакцине будут сокращаться в период после 2002 года вплоть до 2005 года, когда будет искоренено это заболевание.
Mr. Kiwanuka (Uganda) said that third-way politics were the fruit of the post-Thatcher, post-Reagan era, representing an attempt to restructure management of the State. Г-н КИВАНУКА (Уганда) говорит, что политика "третьего пути" появилась в период после пребывания у власти Тэтчер и Рейгана и представляет собой попытку перестроить систему управления государством.
Inkers like Chic Stone, George Papp, and Marvin Stein embellished thousands of pages during that era, most of which are still unidentified. Такие контуровщики, как, например, Чик Стоун (англ.)русск., Джордж Папп и Марвин Стейн (англ.)русск. обработали в тот период тысячи страниц, но, при этом, не упомянуты в числе создателей большинства работ.
In addition to the expansion of existing bosquets and the construction of new ones, there were two additional projects that defined this era, the Bassin des Sapins and the Pièce d'Eau des Suisses. Помимо расширения существующих и сооружения новых боскетов этот период времени был отмечен ещё двумя проектами - Еловый водоём и Швейцарский бассейн.
It is these campaigns of conquest that are the most widely known feature of Wales during the Roman era due to the spirited but unsuccessful defence of their homelands by two native tribes, the Silures and the Ordovices. Именно эти походы являются наиболее широко известной чертой Уэльса в римский период благодаря решительной, но неудачной защите их родины двумя местными племенами силуров и ордовиков.
Carter also credits the episode's ominous ending with his experience growing up in the era following the Watergate scandal, having spent his life coming to mistrust the government profoundly. Картер также связал окончание эпизода с его недоверием, растущим в период после Уотергейтского скандала, к правительству страны.
The Russian-American Company (RAC) was incorporated in 1799, putting an end to the promyshlenniki period and beginning an era of centralized monopoly. Российско-американская компания (РАК) была организована в 1799 году; тем самым был положен конец периоду промышленников и начат период централизованной монополии.