In the post-cold war era, it seems likely that sanctions will play an increasingly important part in international policy. |
В период после окончания "холодной войны" представляется вероятным, что санкции будут играть все более важную роль в международной политике. |
In the post-cold-war era, however, certain disturbing interpretations of that right could undermine social cohesion, pluralism and democracy. |
Однако в этот период после окончания "холодной войны" некоторые опасные толкования этого права могут подорвать социальное единство, плюрализм и демократию. |
The global spread of drug abuse has emerged as a major international concern in the post-cold-war era. |
Распространение злоупотребления наркотиками в глобальных масштабах стало серьезной международной проблемой в период после окончания "холодной войны". |
The special problems and features of countries with economies in transition require particular attention in the post-cold war era. |
Особые проблемы и характерные черты стран с переходной экономикой требуют особого внимания в период после окончания "холодной войны". |
The post-cold-war era has seen both gains and setbacks in the realm of disarmament. |
На период после «холодной войны» пришлись как взлеты, так и падения в области разоружения. |
In the post-Taliban era they became an important agency of reconstruction. |
В период после режима талибов они стали важным механизмом восстановления. |
By some estimates, over five million people have been killed in armed conflicts during the post-cold-war era. |
По некоторым оценкам, за период, наступивший после окончания холодной войны, в ходе вооруженных конфликтов погибло более 5 миллионов человек. |
In the post-cold-war era, international organizations are undergoing a profound adaptation process. |
В период после "холодной войны" международные организации переживают глубокий процесс адаптации. |
In the post-cold war era, the international community could no longer ignore the Republic of China. |
Период "холодной войны" ушел в прошлое, и сейчас международное сообщество не может более игнорировать Китайскую Республику. |
The High Representative stated that the current moment was the most important in the post-Dayton era. |
Высокий представитель заявил, что нынешний момент является наиболее важным в период после подписания Дейтонских соглашений. |
The search for individual or national identity in the post-cold-war era continues to be a major cause for convulsions in many societies. |
Поиск личной или национальной индивидуальности в период после окончания "холодной войны" по-прежнему является одной из основных причин потрясений во многих обществах. |
The changed international environment in the post-cold-war era has accorded regional approaches a prominent role in international relations. |
В связи с изменением международной обстановки в период после окончания "холодной войны" региональные подходы стали играть важную роль в контексте международных отношений. |
Ineffective controls over the removal, transfer and role of fissile material has emerged as a serious problem of the post-cold-war era. |
В период после "холодной войны" возникла серьезная проблема неэффективного контроля в том, что касается захоронения, передачи и роли расщепляющихся материалов. |
Those aims include the formulation of the concept of peace and security in the post-confrontation era. |
Среди них и создание концепции мира и безопасности в постконфронтационный период. |
The King most certainly lived in an era of critical importance for Malaysia. |
Жизнь короля, безусловно, пришлась на кри-тически важный для Малайзии период. |
Virolainen is considered one of the strongest Centre Party leaders in the post-war era, second only to Urho Kekkonen. |
Считается одним из самых авторитетных финских политиков в послевоенный период, уступая только Урхо Кекконену. |
Her early life was characterised by the poverty of the depression era, her family moving around the South Coast region in search of work. |
Детство Клинта выпало на период Великой депрессии, и семья часто переезжала вдоль Западного побережья в поисках работы. |
Or the court might test out a new era name after a political debacle, in an effort to wipe the slate clean. |
Или же двор мог переименовать определенный период после политического фиаско, пытаясь таким образом стереть неприятные воспоминания. |
The post-cold-war era is a period that should be characterized by reconciliation and cooperation among States. |
Эпоха, наступившая после окончания "холодной войны", - это период, который должен характеризоваться примирением и сотрудничеством между государствами-членами. |
We should take into account all relevant factors, including the evolving geography within each regional group in the post-cold-war era. |
Нам следует учитывать все соответствующие факторы, включая развивающуюся географию в рамках каждой региональной группы в период после окончания эры "холодной войны". |
The difficulties confronting the Commission are also indicative of growing uncertainties about the whole disarmament agenda of the post-cold-war era. |
Стоящие перед Комиссией трудности также свидетельствуют о растущей неясности относительно всей повестки дня в области разоружения в период, наступивший после «холодной войны». |
She emphasized opportunities in the post-Rio+20 era for financing for development, including with the private sector. |
Она подчеркнула возможности, сложившиеся в сфере финансирования в интересах развития в период после проведения конференции Рио+20, в том числе у частного сектора. |
Mr. PURSOO (Grenada) noted that the optimism of the post-cold-war era had been tempered by heightened conflict throughout the world. |
Г-н ПЁРСУ (Гренада) отмечает, что тот оптимизм, который появился в период после окончания "холодной войны", пошел на спад в результате разрастания конфликтных ситуаций по всему миру. |
Secondly, in the post-cold-war era regional conflicts have multiplied, becoming more fierce, and with varying forms and motives. |
Во-вторых, в период после окончания "холодной войны" число региональных конфликтов возросло, они стали более ожесточенными, они велись в различных формах и по разным мотивам. |
In conclusion, in the post-cold-war era new approaches must replace the old and outdated doctrines. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что в период после окончания "холодной войны" на смену устаревшим и отжившим доктринам должны прийти новые подходы. |