Английский - русский
Перевод слова Era
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Era - Период"

Примеры: Era - Период
During this uncertain period of transition, border conflicts, problems between neighbours and religious tensions bring a return to the conflicts - civil war, genocide, rivalry among members of the same national community - of an era we thought past. В этот неопределенный переходный период пограничные конфликты, проблемы соседствующих стран и религиозные разногласия влекут за собой обострение конфликтов - гражданскую войну, геноцид, разногласия внутри национальных групп - которые, как все мы полагали, ушли в прошлое.
In this context, we propose the convening, in the framework of the United Nations commemoration, of an international peace summit to summarize the development of the world community in the post-confrontation era and outline the future world order for the next century. В этом контексте мы предлагаем в рамках пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций созвать международную мирную конференцию на высшем уровне, которая в постконфронтационный период подвела бы итоги развития мирового сообщества и определила бы ориентиры будущего устройства мира на последующие столетия.
During the cold war the fear was of being trampled in the super-Power rivalry; in the post-cold-war era the fear is that small States will be economically, militarily or politically bullied if they act in a manner that incurs the wrath of the stronger States. Во время «холодной войны» мы опасались быть втянутыми в борьбу между сверхдержавами; в период после ее окончания малые государства опасаются, что подвергнутся экономическому, военному или политическому нажиму в случае, если они разгневают своими действиями более сильные государства.
Parliamentary deputies: women accounted for a considerable number of MPs during the Marxist-Leninist revolutionary era, when women's mass organizations were represented in the Revolutionary National Assembly on the basis of a quota system which, in turn, was based on socio-professional categories and on regions. Что касается депутатов, то наибольшее число мест женщины занимали в период марксистско-ленинской революции; в это время женские массовые организации были представлены в Революционном народном собрании по системе квот, общественно-профессиональным категориям и по регионам.
Armament and the arms race, during the greater part of the post-Second World War era, were prompted by the East-West antagonism of the cold war. Вооружение и гонка вооружений в период после окончания Второй мировой войны начались в результате антагонизма, существовавшего между Востоком и Западом в годы «холодной войны».
Towards ending the AIDS epidemic: meeting the 2015 targets and planning for the post-2015 era Борьба с эпидемией СПИДа: достижение целей, поставленных на 2015 год, и планирование на период после 2015 года
We call upon the United Nations and its Member States to recognize this dangerous situation and the impossibility of moving towards the post-2015 era unless significant steps are taken, namely: Мы призываем Организацию Объединенных Наций и входящие в нее государства обратить внимание на эту опасную ситуацию и учесть, что переход к реализации глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года невозможен без осуществления следующих важных шагов:
Could, let's say, your land of that same era make that same boast? Твоя земля может таким похвастаться в аналогичный период?
The development of a new sustainable development framework for the post-2015 era in the form of the Sustainable Development Goals provides an opportunity to position the sector and highlight transport and mobility challenges in a way that actions for their safe, clean and efficient development can become feasible. Разработка новой основы для устойчивого развития на период после 2015 года в виде Целей устойчивого развития дает возможность представить текущую ситуацию в этом секторе и осветить вызовы в сфере транспорта и мобильности таким образом, чтобы обеспечить их безопасное, экологичное и эффективное развитие.
In an era of resource-driven downsizing, this has hindered the process of sorting out those functions that UNEP should keep and on which it should concentrate, and those that it should discard. В период сокращений, обусловленных необходимостью рационального использования ресурсов, это затруднило выбор тех функций, которые ЮНЕП должна по-прежнему выполнять и на которых она должна сосредоточить основное внимание, и функций, от которых ей следует отказаться.
The international community is calling for a clear signal that the cold-war era is over and that cold-war approaches to disarmament are being replaced by new and more effective approaches. Международное сообщество призывает к тому, чтобы было четко заявлено, что эпоха «холодной войны» закончилась и что подходы к разоружению, бытовавшие в период «холодной войны», заменяются новыми, более эффективными подходами.
The practice of the post-Barcelona Traction era shows that States adopt a variety of approaches in deciding whether to espouse the claim of a company against another State. Практика в период после принятия решения по делу о компании «Барселон трэкшн» свидетельствует о том, что государства взяли на вооружение различные подходы к решению вопроса о том, следует ли поддерживать иск компании против другого государства.
In the post-cold-war era and the remaining years of the United Nations Decade of International Law, it was imperative that the codification of international law and its progressive development should take into account the views of developing nations. В период после окончания "холодной войны", совпавший с последними годами Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, необходимо, чтобы при кодификации международного права и его прогрессивном развитии учитывались мнения развивающихся стран.
In the new international environment of the post-cold-war era, the United Nations Disarmament Commission has played an important role in consolidating and ensuring the contribution of Member States of the United Nations in the field of disarmament. В новых международных условиях, сложившихся в период после завершения холодной войны, Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций играет важную роль в укреплении и обеспечении участия государств-членов Организации Объединенных Наций в деле разоружения.
China has always honoured this commitment, be it during the cold war era, when we were faced with the nuclear threat or nuclear blackmail, or in the post-cold war period, when we witnessed dramatic changes in the international security situation. Китай всегда соблюдал свои обязательства, будь то во времена «холодной войны», когда мы стояли перед лицом ядерной угрозы и ядерного шантажа, или в период после окончания «холодной войны», когда мы были свидетелями резких изменений на международной арене в плане безопасности.
Mr. GABRIEL (Philippines) said that, as a result of global developments during the post-cold-war era, the United Nations had been asked to assume rapidly increasing responsibilities in the areas of peace-keeping and political and humanitarian activities. It was against that background that the Fifth Г-н ГАБРИЭЛЬ (Филиппины) говорит, что в результате глобальных изменений в период после завершения "холодной войны" Организации Объединенных Наций приходится брать на себя быстро растущие функции в области поддержания мира и осуществления политической и гуманитарной деятельности.
The question is whether the level of interest is due to a higher incidence of corruption, higher awareness of corrupt practices, lower levels of tolerance in the post-cold-war era or a combination of all those factors. Чем объясняется эта заинтересованность: все большим распространением коррупции; возросшим пониманием угрозы, которую создают различные виды коррупции; меньшей степенью терпимости в период, наступивший после окончания холодной войны, или комбинацией всех этих факторов?
Encouraged by the changed political climate in the post-cold-war era, which is conducive to further bilateral, regional and multilateral efforts in disarmament, and aware of the consequent need to adjust the work of the United Nations, including that concerned with disarmament and international security, будучи воодушевлена изменениями политического климата в период после "холодной войны", которые способствуют дальнейшим двусторонним, региональным и многосторонним усилиям в области разоружения, и сознавая вытекающую из этого необходимость внесения коррективов в деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе в области разоружения и международной безопасности,
Most recognized period of Śląsk's history is the "Great Śląsk Era" when the team won five championship titles in a row (1998-2002). Наиболее известный период в его истории - так называемая «золотая эра Шлёнска», когда команда выиграла с 1998 по 2002 годы пять раз подряд титул чемпиона страны.
In 1968 Chabrol began working with film producer André Génovès and started to make more critically acclaimed films that would later be considered his "Golden Era". В 1968 году Шаброль начал работать с кинопродюсером Андре Женове, создав серию высоко оцененных критикой фильмов, этот период в его творчестве позднее был назван «золотым».
The FAO regional office for Asia and the Pacific, in collaboration with the Ministry of Agriculture and Forestry, organized a regional consultation on "Advancement of Rural Women in Post Beijing Plus Era". Региональное отделение ФАО для Азиатско-тихоокеанского региона в сотрудничестве с министерством сельского и лесного хозяйства организовало региональные консультации на тему «Улучшение положения сельских женщин в период после проведения обзора хода осуществления решений Пекинской встречи».
Back to the Ice Age, through the Tertiary, down to the Mesozoic Era, then back to the Paleozoic. Что нужно пересечь Ледниковый Период... Третичный период... Мезозойскую Эру...
Since this rescript starts with a full quote from the Five Charter Oath of 1868 by the Meiji Emperor, the Emperor's true intention was that Japan had already been democratic since the Meiji Era and was not democratised by the occupiers. Поскольку их текст начинается полным цитированием «Пяти пунктов Императорской клятвы» императора Мэйдзи, подлинным намерением было показать, что Япония уже стала демократической страной в период Мэйдзи и не нуждается в насильственной демократизации, проводимой оккупантами.
Amoraim ("expounders"): Refers to the sages of the Talmud who were active during the end of the era of the sealing of the Mishnah, and until the times of the sealing of the Talmud (220 CE - 500 CE). Амораи: мудрецы Талмуда, деятельность которых приходится на период с момента завершения Мишны и до завершения Талмуда (с 220 по 500 год).
In the post-revolution era, in a bid to alleviate deprivation in the deprived areas in terms of health care, health education and eradication of discrimination against their inhabitants, the Ministry of Health and Medical Education has taken some valuable measures. ЗЗ. В послереволюционный период в стремлении улучшить положение неблагополучных районов в плане здравоохранения, медицинского просвещения и ликвидации дискриминации в отношении их жителей министерство здравоохранения и медицинского просвещения приняло ряд необходимых мер.