Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечив

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечив"

Примеры: Ensuring - Обеспечив
Institute automatic "sunset" provisions for all United Nations activities generated by the First Committee, thereby ensuring periodic review by the Committee. принять положения об автоматическом периодическом обзоре всех мероприятий Организации Объединенных Наций, проводимых по инициативе Первого комитета, обеспечив тем самым постоянный надзор со стороны Комитета;
The review made recommendations on the role UNHCR could play in facilitating an inter-agency strategy to implement the"4Rs", thereby ensuring that displacement and protection would be high on the political and reconstruction agendas. В обзоре высказаны рекомендации, касающиеся роли, которую УВКБ могло бы играть в плане содействия осуществлению межучрежденческой стратегии на основе "4Р", обеспечив тем самым приоритетное место вопросов перемещения и защиты беженцев в повестках дня, посвященных решению политических вопросов и проблем восстановления.
We hope that the United Nations and the countries of sub-Saharan Africa and South and West Asia will find ways to change the opportunities for their children, especially by abolishing primary school user fees and ensuring safe and equal access to schools for boys and girls. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и страны Африки к югу от Сахары, Южной и Западной Азии найдут способы изменить положение этих детей, в особенности отменив плату за начальное образование и обеспечив безопасный и равный доступ к школам мальчикам и девочкам.
On 18 May 2004, the Parliament adopted the new Defence Law and the Army Service Law. On 21 May, the Council of Ministers approved the book of rules on the internal organization of the Defence Ministry, thereby ensuring a continuation of the defence reform process. 18 мая 2004 года парламент принял новый закон по вопросам обороны и закон о службе в вооруженных силах. 21 мая совет министров утвердил внутренний регламент министерства обороны, тем самым обеспечив непрерывность процесса перестройки вооруженных сил.
In particular, the drafting of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights should at last place the two International Covenants on an equal footing, by ensuring the gradual justiciability of economic, social and cultural rights. В частности, представляется необходимым, чтобы разработка какого-либо факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах наконец уравняла бы оба Международных пакта, обеспечив на постепенной основе возможность рассмотрения в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав.
Such adjustments could have resulted in broadening the present categories of weapons, thereby ensuring that the Register is more relevant for those countries that transfer weapons falling just below the current definition of the seven categories of the Register. Такие поправки могли бы явиться результатом расширения существующих категорий оружия, обеспечив, таким образом, чтобы Регистр в большей степени затрагивал те страны, которые занимаются поставками оружия и которые лишь в незначительной степени не подпадают под нынешнее определение семи категорий этого Регистра.
In this context, the Conference noted that doing so could benefit Tajikistan in ensuring that the dire humanitarian, social and economic impacts outlined by it in its request are addressed as quickly as possible. В этом контексте Конференция отметила, что, будь это сделано, это могло бы принести выгоду Таджикистану, обеспечив преодоление как можно скорее тяжких гуманитарных, социальных и экономическых издержек, освещенных им в своем запросе;
Replace criminal defamation laws with civil laws that are more narrowly defined, thus ensuring greater compliance with international obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, including a defence for the accused (United Kingdom); заменить законы, устанавливающие уголовную ответственность за распространение порочащих сведений, законами системы гражданского права, содержащими более узкие определения, обеспечив тем самым более высокую степень соблюдения международных обязательств согласно Международному пакту о гражданских и политических правах, касающихся защиты обвиняемых (Соединенное Королевство);
Target 3.1: halve, between 2005 and 2015, the proportion of youth-headed households living in extreme poverty, while ensuring that female youth-headed households are not disproportionately impoverished Показатель 3.1: в период с 2005 по 2015 год снизить наполовину долю домохозяйств, возглавляемых молодыми людьми, которые живут в условиях крайней нищеты, обеспечив при этом, чтобы домохозяйства, возглавляемые молодыми женщинами, не оказались наиболее обнищавшими
(c) Take the necessary measures to effectively abolish school fees throughout the State party, ensuring that no child is refused admission to school, and take measures to prosecute perpetrators of corruption in schools; с) принять необходимые меры для практической отмены взимания платы за школьное обучение на всей территории государства-участника, обеспечив, чтобы ни одному ребенку не было отказано в приеме в школу, и приложить усилия для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в коррупции в школах;
The Committee recommends that the State party revise the Employment Rights Act, ensuring that all working mothers be accorded paid maternity leave, and that all fathers exercising parental responsibilities are entitled to paid paternity leave, regardless of their marital status. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Закон о правах наемного работника, обеспечив при этом, чтобы все работающие матери имели оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком и чтобы все отцы, выполняющие родительские обязанности, имели право на оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком независимо от их семейного положения.
(c) By not ensuring clear time limits for the filing of an application for judicial review and by not ensuring a clear date from when the time limit started to run, the Party concerned had failed to comply with article 9, paragraph 4; с) не установив четких процессуальных сроков для подачи заявления о проведении разбирательства в порядке судебного надзора и не обеспечив установления четкой даты для начала отсчета процессуальных сроков, соответствующая Сторона не соблюла пункт 4 статьи 9;
Presently, all 10 ASEAN member States have submitted their instruments of ratification for the ASEAN Charter, thus ensuring that that landmark document will enter into force when ASEAN leaders meet at their Summit in Thailand next month. В настоящее время все 10 государств - членов АСЕАН представили свои документы о ратификации Устава АСЕАН, обеспечив, таким образом, необходимые условия для того, чтобы этот важный документ вступил в силу, когда руководители стран АСЕАН встретятся на своем саммите в Таиланде в следующем месяце.