Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечив

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечив"

Примеры: Ensuring - Обеспечив
(c) Expedite the promulgation of the draft juvenile justice law, ensuring that it is applicable to all persons under 18 and that adequate resources are allocated for its effective implementation; с) ускорить принятие закона об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, обеспечив его применение в отношении всех лиц моложе 18 лет, а также выделение соответствующих ресурсов на его эффективное осуществление;
(c) Take all necessary measures to strengthen its mental health and counselling services, ensuring that they are accessible and sensitive to adolescents, and undertake studies on the causes and backgrounds of suicides; с) принять все необходимые меры для укрепления служб, занимающихся охраной психического здоровья и консультированием, обеспечив, чтобы они были доступны для подростков и ориентированы на работу с ними, а также провести исследования причин и подоплеки самоубийств;
Applying the European Prison Rules, particularly in the initial and in-service training of prison staff, will give greater meaning to the work of all staff and will facilitate the modernization of the public prison service, ensuring greater professionalism among prison workers. Учет европейских правил содержания в пенитенциарных учреждениях, в частности, при проведении начальной профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и непрерывной подготовки, позволит наполнить смыслом действия всего персонала и осуществить модернизацию государственной пенитенциарной службы, обеспечив рост профессионализма всех сотрудников этой сферы.
To exempt developing countries from implementing the WTO Trade-Related Intellectual Property Rights Agreement and to take these rights out of any new rounds of negotiations, ensuring that no such new issues are introduced. З) освободить развивающиеся страны от соблюдения соглашений ВТО о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности и не допускать вынесения этих вопросов на обсуждение в рамках любых новых раундов переговоров, обеспечив, чтобы больше такие новые вопросы не поднимались;
The State party should consider setting up a national system to review all places of detention and cases of alleged abuses of persons while in custody, ensuring regular, independent, unannounced and unrestricted visits to all places of detention. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о создании общенациональной системы проверки всех мест лишения свободы и случаев предполагаемых нарушений прав лиц, содержащихся под стражей, обеспечив регулярное, независимое и неограниченное посещение всех мест лишения свободы без предварительного объявления.
(c) Strengthen mental health and counselling services, ensuring that they are accessible to, and appropriate for, all adolescents, including Carib Indian children and those in rural areas. с) расширять консультативные услуги и услуги в области психического здоровья, обеспечив их доступность и соответствие потребностям всех подростков, в том числе индейцев-карибов и детей, проживающих в сельских районах.
It is therefore crucial to give a political sign at the fifth session of the Meeting of the Parties by increasing the rate of ratification of the amendments and by ensuring their entry into force prior to the sixth session of the Meeting of the Parties in November 2012. В этой связи архиважно сделать политический жест на пятой сессии Совещания Сторон, увеличив число стран, ратифицировавших поправки, и обеспечив их вступление в силу до шестой сессии Совещания Сторон в ноябре 2012 года.
83.15. Enhance accessibility of the United Nations Human Rights system for all members of Greek society by ensuring the translation into Greek of its UPR outcome and relevant treaty body concluding observations and special procedures country reports (Canada); 83.15 повышать доступность системы прав человека Организации Объединенных Наций для всех членов греческого общества, обеспечив перевод на греческий язык результатов УПО, а также заключительных замечаний, подготовленных соответствующими договорными органами, и страновых докладов специальных процедур (Канада);
95.24. Exert utmost efforts towards preventing all forms of torture and inhuman or degrading treatment, while ensuring full accountability of perpetrators as well as redress and rehabilitation to victims (Slovakia); 95.25. 95.24 приложить все усилия для предотвращения всех форм пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, обеспечив при этом полную подотчетность виновных в их совершении, а также компенсацию и реабилитацию жертв (Словакия);
AK recommended that Mauritania bring all the country's places of detention under the control of the judicial authorities, and implement a system of independent control over all prisons, ensuring that inmates enjoy humane conditions of detention. АК рекомендовала Мавритании передать все места содержания под стражей в ведение судебных органов и внедрить систему независимого контроля во всех тюрьмах, обеспечив гуманные условия содержания под стражей.
(b) Link the NPA for children to the National Human Rights Action Plan and the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), ensuring its multisectoral and coordinating nature; Ь) увязать НПД в интересах детей с Национальным планом действий в области прав человека и Документом о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), обеспечив его многосекторальный и координирующий характер;
Take steps to end the current culture of impunity by ensuring that all allegations of abuse are investigated by the judiciary in a timely, independent and transparent manner (United Kingdom); Предпринять шаги к тому, чтобы положить конец нынешней культуре безнаказанности, обеспечив проведение судебных расследований по всем заявлениям о злоупотреблениях на своевременной, независимой и открытой основе (Соединенное Королевство).
To increase its efforts and adopt a new national plan of action for children, ensuring specialized training for teachers and persons in the field of education of children with disabilities (Spain); Активизировать усилия и принять новый национальный план действий в интересах детей, обеспечив для учителей и лиц, работающих с детьми-инвалидами, специализированную подготовку (Испания);
To complete the PPP training modules and to adapt them to national circumstances as expeditiously as possible, at the same time ensuring their high quality and relevance to the needs of the beneficiary countries. завершить работу над обучающими модулями по ГЧП и адаптировать их к национальным условиям в возможно кратчайшие сроки, в то же время обеспечив их высокое качество и соответствие потребностям стран-бенефициаров;
123.23. Establish ombudsmen federal mechanisms in compliance with the Paris Principles, ensuring their full independence from the State, and adjust those which currently exist to these principles (Nicaragua); 123.23 учредить на федеральном уровне механизм омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами, обеспечив его полную независимость от государства, и привести существующие механизмы в соответствие с этими принципами (Никарагуа);
103.14. Hold a transparent and inclusive Constitutional reform process and referendum by ensuring that consultative bodies, such as National and Sector Group Convention, are composed of a representative balance of civil society and government stakeholders (United States of America); 103.14 провести прозрачный и охватывающий всех процесс конституционной реформы и конституционный референдум, обеспечив, чтобы консультативные органы, такие как Национальный и секторальный групповой съезд, в своем составе отражали баланс заинтересованных сторон, представляющих гражданское общество и государство (Соединенные Штаты Америки);
It further urged the Czech Republic to adopt a structured policy for the protection and promotion of Romani and German, and to create favourable conditions for their use in public life ensuring that speaking Romani at school is not prohibited or discouraged. Он также настоятельно призвал Чешскую Республику проводить последовательную политику защиты и пропаганды цыганского и немецкого языков и создавать благоприятные условия для их использования в общественной сфере, обеспечив отсутствие преград и препятствий для использования цыганского языка в школах.
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive legal framework for the protection of the rights of migrant workers, ensuring that the conditions of employment of all migrant workers are not less favourable than those granted to a local worker. Комитет рекомендует государству-участнику принять комплексную правовую основу защиты прав трудящихся-мигрантов, обеспечив при этом, чтобы условия труда всех трудящихся-мигрантов были не менее благоприятными, чем условия, предоставляемые маврикийским трудящимся.
As to the grounds themselves, the main concern was not to enumerate them exhaustively but to balance the interests of the expelling State and the person under expulsion, while at the same time ensuring the conformity of all grounds for expulsion with international law. Что же касается самих оснований, то главная задача состоит не в том, чтобы составить их исчерпывающий перечень, а в том, чтобы достичь сбалансированности интересов высылающего государства и высылаемого лица, обеспечив при этом соответствие всех оснований для высылки нормам международного права.
Align the Organization's evaluation plan with the planning, programming and budgeting cycle, ensuring that evaluation findings and lessons learned are fed back into subsequent cycles; увязать план проведения оценок в Организации с циклом планирования, программирования и составления бюджетов, обеспечив при этом, чтобы выводы оценок и извлеченные уроки использовались в последующих циклах;
Not only did KFEM arrange for numerous NGOs to attend the meeting, KFEM representatives were also particularly active in that meeting, ensuring that the voices of the Global South were heard alongside of NGOs from developed countries. КФЭД не только организовала участие в этом совещании многочисленных НПО; представители КФЭД также приняли самое активное участие в этом совещании, обеспечив то, что наряду с голосами НПО из развитых стран были услышаны голоса Глобального Юга.
Target 1:2: between 2005 and 2015, double the level of investment in youth formal and non-formal and vocational education in conflict zones, ensuring that curricula are relevant, non-discriminatory, and holistic Показатель 1:2: в период с 2005 по 2015 год увеличить вдвое уровень инвестиций на цели официального, неофициального и профессионально-технического образования молодежи в зонах конфликтов, обеспечив, чтобы учебные программы были актуальными, недискриминационными и целостными
(e) Set the manikin on the seat ensuring that the pelvis is in contact with the seat back. ё) Поместить манекен на сиденье, обеспечив соприкосновение его таза со спинкой сиденья.
Second, it seeks to strengthen the level of protection provided to rights-holders at the national level through ensuring scrutiny of implementation by an authoritative, visible and effective system, which is easily accessible to rights-holders. Во-вторых, укрепить защиту носителей прав на национальном уровне, обеспечив контроль за осуществлением со стороны авторитетной, видной и эффективной системы, которая была бы легкодоступной для носителей прав.
The International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture seeks to establish a novel system of governance for global commons, ensuring permanent access to a large pool of genetic resources for the development of new and improved plant resources. Цель Международного договора о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства заключается в том, чтобы создать новую систему управления всеобщим достоянием, обеспечив постоянный доступ к огромному пулу генетических ресурсов для создания новых и более качественных растительных ресурсов.