Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивает"

Примеры: Ensuring - Обеспечивает
The Commissioner was an independent public institution, ensuring non-discrimination in both the private and public sectors, imposing fines and providing representation for complainants in civil judicial cases. Уполномоченный является независимым государственным институтом, который обеспечивает применение принципа недискриминации как в частном, так и в государственном секторах, налагает штрафы и представляет потерпевших при рассмотрении дела в гражданских судах.
Paraguay also has mechanisms in place for communicating the reasons for detention, providing legal assistance from the start of proceedings and, in the case of foreigners, ensuring communication with their respective consulates, access to justice and presumption of innocence, and so forth. Также парагвайское государство обеспечивает механизмы информирования о мотивах задержания, участие адвоката с самого начала процесса, а в случае если задержанный является иностранцем - сообщение в соответствующее консульство, право на доступ к правосудию, презумпцию невиновности и т.д.
Secondly, Uganda has opted for a multisectoral approach to combating HIV and to ensuring that HIV/AIDS programmes are mainstreamed into the national strategic planning documents, including the National Poverty Eradication Action Plan, which is the country's comprehensive development framework. Во-вторых, Уганда избрала многосекторальный подход к борьбе с ВИЧ и обеспечению учета программ ВИЧ/СПИДа в национальных документах стратегического планирования, включая Национальный план искоренения нищеты, который обеспечивает наиболее всеобъемлющие рамки развития страны.
TMG member companies have made it very clear that they support the current provisional IPR and see it as a breakthrough by protecting not only the IPR of the submitters but also ensuring implementations without payment of royalties. Компании, участвующие в работе ГММ, четко заявили, что они поддерживают нынешнюю временную политику в области ПИС и считают ее своего рода прорывом вперед, поскольку она защищает не только ПИС авторов, но и обеспечивает использование средств реализации без выплаты роялти.
It also provides support across the Department for Trade and Industry (DTI) in ensuring that equality is integral to the development and delivery of the department's policies and services. Она также обеспечивает, чтобы при разработке стратегий и реализации практических мер все подразделения министерства торговли и промышленности (МТП) учитывали вопросы равноправия.
We are equally supportive of the organization that is ensuring the implementation of the CWC and of compliance with its demands, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). Мы также поддерживаем организацию, которая обеспечивает соблюдение КХО и выполнение всех ее требований, - Организацию по запрещению химического оружия (ОЗХО).
In order to transform the nation into a modern, developed and disciplined democratic State, the Government has been laying down the necessary foundations, namely ensuring the prevalence of peace, tranquility and the rule of law; accelerating economic progress; and human resource development. Оно закладывает необходимые основы для преобразования страны в современное, развитое и демократическое государство, в том числе обеспечивает поддержание мира, спокойствия и правопорядка, а также способствует ускорению темпов экономического прогресса и развития людских ресурсов.
The Convention had raised awareness of the effects of the irresponsible and indiscriminate use of certain conventional weapons and offered common ground to facilitate negotiations between States, whilst ensuring that legitimate security considerations were not compromised. Конвенция повышает осведомленность о последствиях безответственного и неизбирательного применения конкретных видов обычного оружия и закладывает общую почву для облегчения переговоров между государствами и в то же время обеспечивает, чтобы не были ущемлены законные интересы безопасности.
The National Aids Committee (NAC) chaired by the Prime Minister is the highest multi sectoral body for HIV/AIDS issue making recommendations on HIV/AIDS policies to Government, ensuring implementation of the projects, programmes and activities of the Strategic Plan. Национальный комитет по борьбе со СПИДом под председательством премьер-министра является высшим многосекторальным органом по проблеме ВИЧ/СПИДа, который разрабатывает рекомендации для правительства по политике в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, обеспечивает осуществление проектов, программ и мероприятий в рамках Стратегического плана.
In this regard nothing should undermine the role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) as the Agency ensuring verification of States' compliance with their commitments under the NPT. В этой связи ничто не должно подрывать роль Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), поскольку оно обеспечивает контроль за выполнением государствами их обязательств по ДНЯО.
Coordination continues to be facilitated through close cooperation and communication with all other United Nations agencies and organizations involved, as well as with external entities, thus ensuring the best use of resources and a focused response. Координации по-прежнему способствуют тесное сотрудничество и связь со всеми другими участвующими в этой области учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, а также с не входящими в эту систему органами, что обеспечивает наилучшее использование ресурсов и целенаправленное решение проблемы.
They have to be accompanied by access to health care, education and affordable housing, as well as decent jobs with steady incomes, thereby ensuring sustainable livelihoods. Они должны сопровождаться обеспечением доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и доступному жилью, а также к достойным рабочим местам со стабильным доходом, что обеспечивает устойчивые источники средств к существованию.
In Zimbabwe, ILO is ensuring linkage between its own project in vocational training and a project it is executing for UNDCP in social reintegration. В Зимбабве МОТ обеспечивает увязку своего собственного проекта профессиональной подготовки и проекта, который она осуществляет для ПКНСООН в области социальной реинтеграции.
The Public Prosecutor was responsible for appointing the staff of his Office; a special, independent service within the Office was charged with supervising and ensuring the proper application of the law throughout the country by individuals and legal entities alike. Государственный прокурор несет ответственность за назначение должностных лиц в прокуратуре; специальная независимая служба в рамках прокуратуры осуществляет надзор и обеспечивает надлежащее выполнение закона по всей стране как физическими, так и юридическими лицами.
According to that memorandum, the Sanctions Assistance Mission, which was located in Ismail together with the national control bodies, has been ensuring that shipping on the Danube is in accordance with the above-mentioned Security Council resolutions. Согласно этому Меморандуму, Миссия по поддержке санкций, которая была размещена в Измаиле, вместе с национальными контрольными органами обеспечивает судоходство по Дунаю в соответствии с вышеупомянутыми резолюциями Совета Безопасности.
PCA reported that it was making available modern procedural rules and, by providing its International Bureau's administrative support at minimal cost, ensuring the cost-effectiveness of the arbitral process. ППТС сообщила, что она занимается распространением современных процедурных правил и, оказывая через свое Международное бюро административную поддержку при минимальных затратах, обеспечивает эффективный с финансовой точки зрения арбитражный процесс.
Despite the lack of resources, the Government is defending human rights and ensuring their strict observance - unlike the sinister advocates and perpetrators of genocide, with whose adventures the international community is very familiar. Несмотря на недостаток ресурсов, правительство защищает права человека и обеспечивает их строгое соблюдение в отличие от ярых сторонников геноцида и тех, кто его осуществлял, с безрассудными авантюрами которых международное сообщество хорошо знакомо.
This policy clearly offers access to water to vulnerable groups, but it is contingent upon the Government ensuring that less able water service providers have sufficient resources to provide such free water. Очевидно, что эта политика обеспечивает доступ к воде уязвимых групп, но при этом на правительстве лежит обязанность предоставлять менее мощным поставщикам достаточные ресурсы, позволяющие им бесплатно снабжать население водой.
She wished to know how the Government was ensuring that rural women involved in agriculture had adequate access to knowledge, skills, marketing services and environmentally sound technologies to support resource management and conservation of biodiversity. Она хотела бы знать, каким образом правительство обеспечивает для сельских женщин, занимающихся сельским хозяйством надлежащий доступ к знаниям, навыкам, услугам по организации сбыта и экологически чистым технологиям для обеспечения рационального использования ресурсов и сохранения биоразнообразия.
The Chief Information Technology Officer will provide strengthened leadership in all areas of ICT delivery and is accountable to the Under-Secretary-General for Management for ensuring that the Secretary-General can report to Member States on progress in ICT transformation. Главный сотрудник обеспечивает более четкое руководство во всех сферах деятельности, связанных с развитием ИКТ, и отчитывается перед заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, что дает Генеральному секретарю возможность представлять государствам-членам доклады о ходе работы в сфере развития ИКТ.
From this point of view, ensuring respect for freedom of movement and choice of residence within the territory of a State generally provides protection against forced relocation, displacement and population transfer. С этой точки зрения соблюдение принципа свободы передвижения и выбора местожительства на территории какого-либо государства в целом обеспечивает защиту от принудительного переселения, перевода на другое место и перемещения населения.
In the light of the fact that Bolivia was still characterized by male domination, members inquired in what way the National Secretariat was ensuring that the Law on Popular Participation guaranteed equal opportunities at the grass-roots level. С учетом того факта, что для Боливии все еще характерно господствующее положение мужчин, члены Комитета интересовались, каким образом Национальный секретариат обеспечивает соблюдение Закона об участии общественности, гарантирующего равные возможности на низовом уровне.
Building on these human rights standards, the United Nations human rights system provides a means of ensuring accountability for HIV/AIDS-related human rights. Опираясь на эти стандарты в области прав человека, система правозащитных органов Организации Объединенных Наций обеспечивает механизм ответственности за обеспечение прав человека, связанных с ВИЧ/СПИДом.
Moreover, the same theory also proves that the expected size of a connected component of the cuckoo graph is small, ensuring that each insertion takes constant expected time. Более того, та же теория доказывает, что ожидаемый размер компонент связности кукушкиного графа мал, что обеспечивает постоянное ожидаемое время вставки.
Since January 1994, the Permanent Committee in Vienna, meeting every week at the level of Ambassadors and Permanent Representatives, has also been ensuring continuity and constant availability for decision-making. Начиная с января 1994 года Постоянный комитет в Вене, проводя еженедельные заседания на уровне послов и постоянных представителей, обеспечивает также последовательность и постоянную готовность к принятию решений.