Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивает"

Примеры: Ensuring - Обеспечивает
The draft optional protocol combined international with national preventive mechanisms, while ensuring that they were mutually reinforcing. Проект факультативного протокола сочетает международные и национальные механизмы предупреждения и в то же время обеспечивает, чтобы они были взаимоусиливающими.
His Government was providing medical assistance to the population in the area of the Aral Sea and also ensuring the provision of drinking water. Его правительство предоставляет медицинскую помощь населению в бассейне Аральского моря, а также обеспечивает его питьевой водой.
The Office of Legal and Procurement Services is now updating the text and ensuring harmonization in the above context. Управление правового и снабженческого обслуживания в настоящее время занимается обновлением текстового содержания и обеспечивает его согласование в вышеупомянутом контексте.
Their effective functioning played a large part in ensuring favourable conditions for development. Их эффективное функционирование во многом обеспечивает благоприятные условия для развития.
But the international community still falls short of ensuring a more effective application of humanitarian law. Однако международное сообщество все еще далеко не обеспечивает более эффективное применение гуманитарного права.
Requests for listing have to be presented in a new format ensuring clarity and consistency. Просьбы о внесении в перечень должны представляться в новом формате, который обеспечивает четкость и последовательность в подходе.
The application and allocation criteria are set down in the legislation, thus ensuring balanced allocation and meticulous administration of grants. Критерии, действующие в отношении просьб и предоставления помощи, установлены в законодательных документах, что обеспечивает сбалансированное распределение субсидий и тщательный административный контроль за их использованием.
Requests for services are reviewed by a joint management team, thus ensuring a prompt response. Запросы на предоставление услуг рассматриваются совместной управленческой группой, что обеспечивает быстрые ответные действия.
The Cameroonian Government, through these bodies for multilateral cooperation, is thus ensuring the protection of intellectual property rights in its territory. Все это свидетельствует о том, что правительство Камеруна, опираясь на помощь указанных организаций по многостороннему сотрудничеству, обеспечивает на своей территории защиту прав интеллектуальной собственности.
Through these measures, the Security Council is ensuring that sanctions regimes are being used more effectively. С помощью этих мер Совет Безопасности обеспечивает более эффективное применение режимов санкций.
Nominating agencies covered the cost, ensuring nomination of only the ablest candidates. Соответствующие расходы покрываются выдвинувшими кандидатуры учреждениями, что обеспечивает отбор наиболее перспективных кандидатов.
The Director provides strategic direction and oversees the work of the Division ensuring integration between the different components of the Division. Директор осуществляет стратегическое руководство и общий надзор за работой Отдела, а также обеспечивает взаимодействие между разными подразделениями Отдела.
The curriculum has also been adopted into national capacity-building frameworks in many countries, thus ensuring its long-term sustainability. Учебный план Академии был также интегрирован в национальные стратегии по усилению потенциала во многих странах, что тем самым обеспечивает его долгосрочную устойчивость.
Nevertheless, UNFPA was ensuring that the country offices were following up rigorously on the Board of Auditors recommendations. Тем не менее, ЮНФПА обеспечивает строгое выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров страновыми отделениями.
Such programmes are increasingly being integrated into national education systems, thus ensuring the sustainable, long-term availability of qualified professionals. Такие программы все чаще интегрируются в национальные системы образования, что обеспечивает устойчивое и долгосрочное наличие квалифицированных профессиональных кадров.
Overall coordination of all activities carried out by Inland Transport Committee subsidiary bodies as well as cross-sectional activities, ensuring coherence of the overall subprogramme. Общая координация всех видов деятельности, осуществляемых вспомогательными органами Комитета по внутреннему транспорту, а также кросс-секторальных мероприятий, которая обеспечивает согласованность всей подпрограммы.
The Special Court is ensuring a smooth transition to the Residual Special Court upon the completion of judicial proceedings. Специальный суд обеспечивает плавный переход к остаточному механизму Специального суда после завершения судопроизводства.
The Prosecution is ensuring an efficient use of its resources by taking a focused approach to the retrial. Обвинение обеспечивает эффективное использование имеющихся в его распоряжении ресурсов, применяя целенаправленный подход к проведению повторного разбирательства.
Malawi was ensuring that the rights of suspects, detainees and convicted were not abused. Малави обеспечивает, чтобы права подозреваемых, задержанных и осужденных лиц не нарушались.
The content of these resolutions evolves with the evolution of the River Commissions' regulations ensuring a high degree of harmonization between these documents. Содержание данных резолюций эволюционирует по мере развития правил речных комиссий, что обеспечивает высокую степень согласованности между этими документами.
One delegation asked if the Tanzanian Government was ensuring coordination within itself and what were the lessons and challenges thus far. Одна делегация спросила, обеспечивает ли правительство Танзании координацию между своими ведомствами и какие на данный момент были извлечены уроки или возникли трудности.
In Mexico, the right of the indigenous peoples to self-determination was exercised within a framework of autonomy, ensuring national unity. В Мексике право коренных народов на самоопределение осуществляется в рамках автономии, которая обеспечивает национальное единство.
Today, the public service was much smaller, ensuring that resources were distributed fairly. По состоянию на сегодняшний день штат государственной службы сильно сокращен, что обеспечивает справедливое распределение ресурсов.
Those handbooks contained detailed illustrations, thereby ensuring that they would be understood by the illiterate. Эти справочники содержат подробные иллюстрации, что обеспечивает, что они будут поняты неграмотными людьми.
The Clinic provides specialized assistance and representation from start to finish for human rights cases, ensuring access to justice. Клиника предоставляет специализированную помощь и сопровождение от начала и до окончания рассмотрения дел, связанных с правами человека, а также обеспечивает доступ к правосудию.