Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивает"

Примеры: Ensuring - Обеспечивает
The working capital line of credit is a key part of the PRODEL initiative to expand its sources of funding and to prepare for eventual fund-raising through the capital markets, thus ensuring the sustainability of this highly innovative apex non-governmental organization. Использование кредитных линий для предоставления оборотного капитала - ключевая частью инициативы ПРОДЕЛ по расширению своих источников финансирования и подготовке к возможному сбору средств на рынках капитала, что обеспечивает устойчивость этой отличающейся творческим подходом головной неправительственной организации.
Fifty-one UNFPA country offices reported that the minimum initial service package (MISP) was implemented in humanitarian crisis and post-crisis situations, ensuring that, in partnership with others, minimum reproductive health services were made available to vulnerable populations. Пятьдесят одно страновое отделение ЮНФПА сообщило о том, что в условиях гуманитарных кризисов и посткризисных ситуаций обеспечивается предоставление минимального пакета первичных услуг (ММПУ), что обеспечивает на основе партнерских связей с другими структурами оказание уязвимым группам населения минимального объема услуг в области репродуктивного здоровья.
Accordingly, provisions of $128,700 are now being proposed in the respective proposed budgets for some of those missions in connection with their relocation, ensuring that the rental and renovation of premises, as necessary, for the missions are properly accounted for. Вследствие этого в соответствующих предлагаемых бюджетах ряда таких миссий в связи с их переездом в настоящее время предусматриваются ассигнования в размере 128700 долл. США, что обеспечивает надлежащий учет потребностей в ресурсах на необходимую аренду и ремонт помещений для этих миссий.
Ghana was ensuring that effective counter-trafficking mechanisms were in place and had passed the Human Trafficking Act in 2005. Гана обеспечивает наличие эффективных механизмов борьбы с торговлей людьми и в 2005 году приняла Закон по борьбе с торговлей людьми.
The Government is committed to this transparent process and believes that it is an interactive way of ensuring that it not only makes informed decision but more importantly that its decision is democratic in that it is mandated by the people. Правительство намерено и дальше придерживаться этой практики транспарентности и полагает, что именно такой интерактивный образ действий обеспечивает принятие правильных решений и, что еще более важно, обеспечивает демократический характер принятия решений, отвечающих интересам народа.
The new salary regime operates along the line of labour distribution, eradicating subsidization and ensuring a unified regime of salary/wage throughout the country in order to gradually improve the living conditions of State employees, workers and those serving in the armed forces. Новый режим начисления заработной платы действует сообразно распределению трудовых ресурсов, не предусматривает субсидирования и обеспечивает единый режим начисления заработной платы/окладов по всей территории страны в целях постепенного улучшения условий жизни государственных служащих, рабочих и военнослужащих.
Another form of permalinking is linking to a permalink that then redirects to the actual content, ensuring that even though the real content may be moved etc., links pointing to the resources stay intact. Другой вид создания постоянных ссылок - ссылка на постоянную ссылку, которая затем перенаправляет на актуальное содержимое, что обеспечивает сохранение ссылки, даже если реальное содержимое переносится в другое место, так что ссылки, указывающие на ресурс, остаются неизменными.
The expression "marking of explosives" is most commonly used to refer to the intentional addition of substances that will evaporate and be recognized by detection equipment as being characteristic of explosives, thereby ensuring that any substances thus marked will be detected when sampled. Словосочетание "маркировка взрывчатых веществ" наиболее часто используется для обозначения намеренного добавления таких веществ, которые благодаря испарению можно распознавать с помощью оборудования для обна-ружения как вещество, обладающее характерными для взрывчатых веществ свойствами, что обеспечивает возможность обнаружения любых таким образом маркированных веществ при взятии проб.
The Department is thus ensuring that new pages are accessible on these devices and is completely reprogramming the software applications used to access documents on the official document system, so as to ensure that these documents are accessible by tablet devices and smartphones. В связи с этим Департамент обеспечивает доступ к новым страницам на основе использования таких средств и полностью перепрограммирует прикладные программы, используемые для доступа к документам в системе на оптических дисках для обеспечения того, чтобы доступ к таким документам был возможен с помощью планшетных компьютеров и смартфонов.
The strategic plan contains a results framework, unlike the medium-term strategic and institutional plan 2008 - 2013 at the time of its adoption, thus ensuring that reporting on the six-year strategic plan and the biennial work programme and budget are unified into a single process; ё) стратегический план содержит механизм оценки результатов, подготовленный с самого начала, что обеспечивает объединение отчетности по шестилетнему стратегическому плану и по двухгодичным программе работы и бюджету в рамках единого процесса;
The hedging decision is made 6 to 9 months in advance of the start of the budget period, ensuring stability for the full planning process through the inclusion of the hedged euro/United States dollar rate in standard position costs and non-staff budgets Решение в отношении хеджирования принимается за шесть-девять месяцев до начала бюджетного периода, что обеспечивает стабильность в рамках всего процесса планирования благодаря установлению сумм расходов по стандартным статьям и расходов, не связанных с персоналом, исходя из хеджированного курса евро к доллару США.
(e) Ensuring that each area security coordinator and warden is trained and equipped to carry out his/her functions and to ensure that they understand fully and implement the complete range of these responsibilities; е) обеспечивает, чтобы каждый координатор по вопросам безопасности в районе и участковый инспектор проходили подготовку и имели в своем распоряжении необходимые средства для выполнения возложенных на них обязанностей и обеспечения того, чтобы они имели полное представление о всех обязанностях, которые они должны выполнять;
Has the amendment to article 70-a of the Law on Labour Relations resulted in ensuring equal wages for work of equal value for men and women? Обеспечивает ли поправка к статье 70 а) Закона о трудовых отношениях равное вознаграждение за труд равной ценности для мужчин и женщин?
It also provides for training for prison staff and for the administration of prisons, ensuring proper nourishment and health care for inmates as well as other rights recognized under the decree governing prison regulations; Оно также обеспечивает профессиональную подготовку персонала пенитенциарных учреждений и управление местами содержания под стражей, контролируя, в частности, вопросы соблюдения норм питания и здоровья заключенных, а также осуществление других прав, признанных декретом о правилах внутреннего распорядка тюрем.
(c) Measures ensuring that self-employed persons are able to take out optional insurance with an institution providing occupational insurance cover on terms equivalent to those offered to employees. с) обеспечивает возможность того, чтобы лица, работающие не по найму, могли факультативно страховаться в соответствующем учреждении профессионального страхования на тех же условиях, что и лица, работающие по найму.
Ensuring a country-driven approach, in line with national priorities, which ensures cost-effectiveness and complementarity with other funding sources; а) применение в соответствии с национальными приоритетами подхода, учитывающего потребности стран, который обеспечивает затратоэффективность и взаимодополняемость с другими источниками финансирования;
(b) Ensuring that all data are maintained centrally, so that UNFPA ensures data security, while entry, management and access to data are fully decentralized; Ь) обеспечение централизованного управления всеми данными: в то время как ЮНФПА обеспечивает безопасность данных, доступ к данным и управление ими полностью децентрализованы;
In particular, the state establishes a proper system of managing and operating facilities for social security services including home for the aged and recuperation centres and continuously improve the conditions of the facilities, thus ensuring fully the living conditions of the social security beneficiaries. В частности, государство обеспечивает пенсионеров вполне хорошими условиями жизни, надежно устраивая и непрерывно улучшая систему правления и хозяйствования в учреждениях социального обеспечения, в том числе доме престарелых людей и доме одиноких инвалидов.