Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивает"

Примеры: Ensuring - Обеспечивает
The material master records concept is core to supporting property management standardization, thereby ensuring common nomenclature and standardizing contract management and reporting across the Organization. Концепция регистрации мастер-данных о материальных активах имеет ключевое значение для содействия стандартизации управления имуществом, поскольку обеспечивает использование единой номенклатуры и стандартизацию управления контрактами и отчетности в рамках всей Организации.
The Convention provides the basis for combating disparities in education and ensuring equal opportunities which involve ensuring quality for all. Конвенция служит основой для борьбы с неравенством в сфере образования и обеспечивает равные возможности, предполагающие обеспечение качества для всех.
The Tribunal provides these accused with fair and expeditious trials, while ensuring protection for the victims and witnesses. Трибунал обеспечивает этим обвиняемым справедливое и быстрое судебное разбирательство, организуя вместе с тем защиту потерпевших и свидетелей.
A key project in this framework addresses the chain of payments, aiming at ensuring that monthly pay reaches the soldiers. Ключевой проект в этих рамках обеспечивает систему выплат, с тем чтобы военнослужащие ежемесячно получали свое денежное содержание.
Other delegations were of the view that such a meeting still falls short of the goals of the conference ensuring participation of all States. По мнению других делегаций, проведение такого совещания не обеспечивает достижение целей конференции с участием всех государств.
By-laws that were found to be discriminatory were subject to a judicial review, carried out by the Supreme Court, thus ensuring impartiality and independence from political considerations. Постановления, которые были сочтены дискриминационными, подлежат судебному пересмотру, который проводится Верховным судом, что обеспечивает беспристрастность и независимость от политических мотивов.
There are also examples where data processing and dissemination are subject to a coordinated process, thereby realizing efficiency gains and ensuring consistency of data between organizations. Существуют также примеры случаев координации обработки и распространения данных, что позволяет добиваться повышения эффективности и обеспечивает согласованность данных различных организаций.
Italy was strongly committed to search and rescue (SAR) activities at sea, ensuring migrants were brought to Italian territory. Италия твердо привержена проведению поисково-спасательных мероприятий (ПСМ) на море и обеспечивает переправку мигрантов на итальянскую территорию.
Algeria's Constitution, in addition to ensuring equal rights for foreigners and guaranteeing freedom of religion or belief, prohibited all forms of racism and racial discrimination. Конституция Алжира не только обеспечивает равные права для иностранцев и гарантирует свободу религии или убеждений, но и запрещает все формы расизма и расовой дискриминации.
The draft Law aims to establish an institution for defence of human rights in conformity with the Paris Principles, by ensuring: Этот законопроект предусматривает создание соответствующего Парижским принципам учреждения по защите прав человека и обеспечивает:
This education is delivered through 22,300 schools in all regions and in all the country's governorates, thereby ensuring continuation of the education process. Образовательные программы проводятся в 22300 школах во всех районах и во всех губернаторствах страны, что обеспечивает продолжение учебного процесса.
The adopted Annual Program is published in the mass media, in the Macedonian and Albanian languages, thus ensuring publicity and transparency in the allocation of budget funds for culture. Утвержденная Годовая программа публикуется в средствах массовой информации на македонском и албанском языках, что обеспечивает публичность и открытость ассигнования бюджетных средств на культуру.
We are the ones ensuring the future of our great colony. ћы те кто обеспечивает будущее нашей великой колонии.
China adopted regulations banning the same six substances beginning in 2006, thus ensuring that Chinese products would meet EU requirements. Эти же шесть веществ запрещены на основе действующего с 2006 года законодательства в Китае, что обеспечивает соответствие китайской продукции требованиям Европейского союза.
First, press statements made by the President of the Council are now issued as United Nations press releases, thus ensuring their wide dissemination. Во-первых, заявления Председателя Совета для печати сейчас публикуются в виде пресс-релизов Организации Объединенных Наций, что обеспечивает их широкое распространение.
The Secretariat had been very forthcoming in providing information to the Committee and in ensuring access to directors and heads of departments when so requested. Секретариат с готовностью представляет Комитету необходимую информацию и обеспечивает доступ к директорам и руководителям департаментов, когда к нему обращаются с такой просьбой.
As a digital intermediate, SheerVideo cuts in half your network delays and storage loads while ensuring perfect fidelity. Цифровым промежуточным делит SheerVideo сетевые задержки и нагрузки при хранении пополам, и, кроме того, обеспечивает совершенную верность.
The mechanism ensuring those features to be perceived as belonging to a single real object is called "feature binding",. Механизм, который обеспечивает восприятие совокупности этих признаков как таких, которые принадлежат одному реальному объекту, называется связыванием признаков.
It allows increasing the efficiency of ash particle trapping, online controlling of voltage and electrode purge frequency, thus ensuring the equipment reliability. Выполненные работы позволяют повысить эффективность улавливания золовых частиц, регулировать в онлайн-режиме напряжение и периоды очистки электродов, что, в свою очередь, обеспечивает надежность работы оборудования.
However, it was highlighted by many States that the Internet was also a tool for ensuring transparency and allowing the public to access information freely. В то же время многие государства подчеркнули, что Интернет является средством повышения прозрачности и обеспечивает беспрепятственный доступ к информации для общественности.
The judicial system ensures that legal processes and proceedings are in line with international norms, thereby ensuring the rights and guarantees of the Nicaraguan people. Судебная власть обеспечивает, чтобы судебные процессы и судопроизводство осуществлялись в соответствии с международными нормами, что тем самым служит гарантией прав никарагуанского народа.
This transparency ensures that any member of the public can assess a public body's performance in ensuring equality between women and men. Такая транспарентность обеспечивает возможность для любого рядового члена общества оценить эффективность государственного органа по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
The procedure makes provision for active cooperation between departments and the involvement of all services and agencies responsible for ensuring protection of the rights of children. Указанный документ обеспечивает активное взаимодействие на межведомственном уровне, привлечение всех служб и органов, в компетенции которых находится защита прав детей.
When a water-and-air mix is created, acoustic oscillations with a wide frequency range are generated thus ensuring intensive acoustic effect - a signal of biological danger for fish fry. При образовании водовоздушной смеси создаются звуковые колебания широкого частотного диапазона, что обеспечивает создание интенсивного акустического воздействия, которое является сигналом биологической опасности для молоди рыб.
The Office of Central Support Services has been providing structured, centralized management of diverse infrastructure-type services and ensuring management of resources to allow individual departments greater flexibility in managing some of the services. Управление централизованного вспомогательного обслуживания обеспечивает централизованную структуру управления различными услугами в области инфраструктуры и управление ресурсами, которые позволяют отдельным департаментам более гибко подходить к регулированию некоторых услуг.