Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивает"

Примеры: Ensuring - Обеспечивает
To guarantee equity in education, primary and secondary education are compulsory, and the State is obliged by law both to fund a free education system ensuring access for the entire population and to create the conditions required for students to remain in the system. Равенство в сфере образования гарантируется обязательным характером базового и среднего образования и обязанностью государства финансировать бесплатную систему, которая обеспечивает доступ к образованию для всего населения и создает условия для поддержания этого доступа в соответствии с законодательством.
The Committee is concerned, however, that the direct applicability of the provisions of the Convention is determined by national courts, thereby not ensuring that all substantive provisions of the Convention are fully applicable in the national legal order. Комитет, однако, обеспокоен тем, что решения о непосредственном применении положений Конвенции принимаются национальными судами, что таким образом не обеспечивает применения в полной мере всех существенных положений Конвенции в рамках национального правового режима.
The system-wide team provides substantive support to the technical reviews and discussions, in addition to servicing the meetings themselves by ensuring that all Task Force meeting papers are available, administering the agenda and participants list, and drafting meeting minutes. Основную поддержку при проведении технических обзоров и дискуссий, а также обслуживание самих совещаний обеспечивает Группа по проекту общесистемного перехода, которая следит за наличием у Целевой группы всех документов для заседаний, подготавливает повестку дня и списки участников и составляет проекты протоколов заседаний.
By ensuring access to health care for all population groups, and through social policy measures and implementation of the programme to combat social exclusion, Slovenia is also providing an adequate level of health for the most at-risk groups. Гарантируя доступ к медицинскому обслуживанию всех групп населения и осуществляя меры социальной политики и программы ликвидации социального отчуждения, Словения также обеспечивает надлежащий уровень здоровья для большинства групп риска.
UNODC actively participates in the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which brings together some 31 United Nations actors and INTERPOL, thus ensuring that its work related to counter-terrorism is carried out in the broader context of United Nations system-wide efforts. ЮНОДК принимает активное участие в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, в состав которой входят 31 учреждение системы Организации Объединенных Наций и Интерпол, что обеспечивает проведение ее контртеррористической деятельности в широком контексте общесистемных усилий Организации Объединенных Наций.
It calls for young women to participate in society and in the work of civil society, encouraging them, among other things, to participate in the work and events of the Council and its member organizations, ensuring fair treatment and gender balance in all cases. Он призывает молодых женщин быть активными членами общества и принимать участие в деятельности гражданского общества, призывая их, в частности, к участию в работе Совета и его организаций-членов и проводимых ими мероприятиях, и обеспечивает во всех случаях справедливое обращение с ними и гендерное равенство.
The Co-Chairs invited Colombia to inform the States Parties how this effort relates to broader national data collection and information management as concern health-care and disability, and how Colombia is ensuring that this effort is consistent with the States Parties understandings regarding non-discrimination. Сопредседатели предложили Колумбии информировать государства-участники о том, каким образом эти усилия соотносятся с более широким национальным сбором данных и управлением информацией в отношении здравоохранения и инвалидности и каким образом Колумбия обеспечивает, чтобы эти усилия были совместимы с пониманиями государств-участников в отношении недискриминации.
According to a WHO/Pan American Health Organization source, a policy was drafted to enhance the efficiency and quality of health services, ensuring the sustainability of the system, and eliminating health inequalities between regions and population groups. Согласно источнику ВОЗ/Панамериканской организации здравоохранения, в стране разработана политика повышения эффективности и качества услуг системы здравоохранения, которая обеспечивает устойчивость системы и устраняет неравенство в сфере медицинского обслуживания между регионами и группами населения94.
The President represents the Federal Republic of Somalia, and the unity of the Somali nation, as well as ensuring the implementation of the Constitution of Somalia and the organized and harmonious functioning of the organs of state. Представляет Федеративную Республику Сомали и единство сомалийского народа, а также обеспечивает осуществление Конституции Сомали, а также организованное и гармоничное функционирование государственных органов.
Aside from providing much needed medical care, these activities create an important link between de-mining activities and the local community, in turn increasing mine awareness among the community and ensuring that de-miners have the full cooperation of the community. Эта деятельность, помимо обеспечения столь необходимого медицинского обслуживания, способствует налаживанию важной связи между группами разминирования и местными общинами, что, в свою очередь, способствует повышению степени информированности общин о минной опасности и обеспечивает всестороннее сотрудничество общин с группами разминирования.
As a facilitator of capacity-building and institutional strengthening, UN-SPIDER is ensuring support to national activities, support to the establishment of national disaster management planning and policies, and support to capacity-building. В качестве координатора в деле создания потенциала и укрепления институциональной структуры программа СПАЙДЕР-ООН обеспечивает поддержку национальных мероприятий, помощь в создании национальных систем планирования мер и политики по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и поддержку созданию потенциала.
A single secretariat in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs serves the Inter-Agency Standing Committee - the primary mechanism for inter-agency coordination of humanitarian assistance -and the Executive Committee on Humanitarian Affairs, ensuring parallel discussions based on common understanding and effective decision-making. Единый секретариат в Управлении по координации гуманитарных вопросов выступает в качестве Постоянного межучрежденческого комитета - основного механизма межучрежденческой координации по оказанию гуманитарной помощи, а Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам обеспечивает параллельные обсуждения, основанные на общем понимании и эффективном принятии решений.
Article 7 must be at the centre of cooperation between the Committee and UNESCO; accordingly, UNESCO should provide input on how the Committee was ensuring implementation of article 7 and help with the follow-up to the Committee's concluding observations and recommendations. Статье 7 следует уделять первоочередное внимание в рамках сотрудничества между Комитетом и ЮНЕСКО; соответственно, ЮНЕСКО должна высказывать мнения по вопросу о том, каким образом Комитет обеспечивает осуществление статьи 7, и оказывать содействие в последующей реализации принимаемых Комитетом заключительных замечаний и рекомендаций.
Similarly, the compliance of States with the norms of international law is strengthened through the IPU's valuable support for the United Nations by ensuring, through national Parliaments, the conformity of national legal decisions with the international legal framework. Кроме того, выполнение государствами норм международного права укрепляется благодаря важной поддержке со стороны МС Организации Объединенных Наций, который через национальные парламенты обеспечивает соответствие принимаемых государствами решений в правовой области международным правовым рамкам.
EWL lobbies the European institutions to improve the status of women and plays an active role at European level by taking positions on the European Union's policies and ensuring that women's perspectives are integrated into all European policies and programmes. ЕЛЖ лоббирует европейские учреждения в целях улучшения положения женщин и играет активную роль на уровне Европы, выражает свое мнение по поводу политики Европейского союза и обеспечивает учет мнений женщин в рамках всей политики и программ Европы.
Where trial proceedings are ongoing, the Registry ensures the smooth running of the court proceedings by liaising with the parties, ensuring the availability and functioning of courtroom facilities and providing any other assistance required by the Chamber. Во время судебных процессов Секретариат обеспечивает плавный ход судопроизводства, поддерживая контакты со сторонами, обеспечивает наличие и функционирование технического оборудования, судебных помещений и предоставляет любую другую помощь, необходимую Камере.
The Division retains the institutional memory of more than one decade of United Nations electoral experience and maintains the system-wide roster of international electoral experts, thus ensuring consistency in the quality of expertise provided. На протяжении более десяти лет Отдел обеспечивает преемственность деятельности Организации Объединенных Наций в связи с выборами, и ведет список международных экспертов по проведению выборов для всех подразделений системы Организации Объединенных Наций, что обеспечивает неизменно качественную экспертную помощь.
For OECD, assisting with the integration of EU Candidate Countries into Group I of ECP 2000, coordinating the methodology used for ECP 2000, and ensuring linkage between the European and non-European countries participating in ECP 2000. ОЭСР оказывает содействие интеграции стран-кандидатов ЕС в Группу I ЕПС 2000 года, координирует методологию, используемую для проведения ЕПС 2000 года, и обеспечивает увязку между европейскими и неевропейскими странами, участвующими в ЕПС 2000 года.
The capacity, at national level, to deal with training activities; this is developed within cost-shared technical assistance projects, which are partly financed by the beneficiary countries, thus ensuring long-term sustainability; способность на национальном уровне заниматься деятельностью по подготовке кадров; эта деятельность осуществляется в рамках совместно финансируемых проектов технической помощи, расходы на которые частично покрываются странами-бенефициарами, что обеспечивает долгосрочную устойчивость;
Likewise, imposing restrictions on an arms race and ensuring the stability of the security environment also provides long term security benefits for the nuclear-weapon states and other states possessing fissile material for nuclear weapons. Аналогичным образом, введение ограничений на гонку вооружений и обеспечение стабильности обстановки в сфере безопасности также обеспечивает долгосрочные преимущества в плане безопасности для государств, обладающих ядерным оружием, и других государств, обладающих расщепляющимся материалом для ядерного оружия.
Considering that the rule of law contributes to the proper maintenance of law and order and the legal development of social relations and provides a means of ensuring that the State does not exercise its powers in an arbitrary way, считая, что законность способствует надлежащему поддержанию правопорядка, создает правовую основу для развития общественных отношений и обеспечивает гарантии того, что государство не использует своих властных полномочий произвольным образом,
OLA plays a major role in upholding the privileges and immunities of the Organization and providing competent secretariat support to United Nations bodies and has been generally effective in ensuring respect within the United Nations for the rule of law. УПВ играет важную роль в деле защиты привилегий и иммунитетов Организации и обеспечивает квалифицированную секретариатскую поддержку органам Организации Объединенных Наций, и его деятельность по обеспечению уважения в рамках Организации Объединенных Наций верховенства права была в общем эффективной.
(c) Acting as a focal point for information on all aspects of the work of the Department and ensuring that such information is disseminated internally and projected externally, as appropriate; с) выполняет функции координационного центра по сбору информации, касающейся всех аспектов деятельности, осуществляемой Департаментом, и обеспечивает при необходимости внутреннее и внешнее распространение такой информации;
With a view to completely eradicating illiteracy and ensuring all persons the right to universal and equal access to education the State shall provide compulsory education to children from the ages of 6 to 16 years. С целью полной ликвидации неграмотности и предоставления всем лицам права всеобщего и равного доступа к образованию государство обеспечивает обязательное образование детей в возрасте от 6 до 16 лет;
that serve both informational and marketing aims. Actis Systems' specialists develop such extensive solutions, based on the company's proprietary WebBuilder content management technologies, which provide for an extremely stable end product, while ensuring a quick, easy, and painless portal update process. Actis Systems разрабатывают подобные масштабные решения на базе собственной уникальной технологии, системы WebBuilder, которая обеспечивает стабильность конечного продукта, удобство и скорость обновления информации на нем.