Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивает"

Примеры: Ensuring - Обеспечивает
In the case of honour killings, the perpetrators are almost always close family members, who are forgiven by other relatives, thus ensuring impunity. В случае убийств женщин по мотивам чести виновные лица почти всегда являются близкими родственниками, которые получают прощение от других родственников, что тем самым обеспечивает их безнаказанность.
Kenya Nuts factory and improve the livelihoods of the farmers supplying it with macadamia nuts, with Global Entrepreneurs ensuring access to the international market. Кения натс» и улучшение условий жизни фермеров, поставляющих для нее орехи макадамия, а Глобальная ассоциация предпринимателей обеспечивает доступ к международным рынкам.
The Registry is also responsible for implementing records management programmes and ensuring that all the Tribunal's organs comply with United Nations record-keeping standards and requirements. Секретариат также отвечает за осуществление программ по управлению архивами и обеспечивает, чтобы все органы Трибунала соблюдали стандарты и требования Организации Объединенных Наций в отношении обработки документации.
The reception of newcomers focuses mainly on ensuring accommodation in reception centres and temporary accommodation. Служба приема в первую очередь обеспечивает проживание в центрах приема и временного размещения.
The information assists in refining the staff development and training programmes, and in ensuring that staff members have the skills required to implement the plan. Такая информация помогает отрабатывать программы развития и обучения персонала и обеспечивает соответствие квалификации персонала требованиям осуществления плана.
One individual stated that the Government was allocating land to foreign companies and not ensuring the land rights and food security of its own people. Один человек заявил, что правительство отдает землю иностранным компаниям и не обеспечивает земельные права и продовольственную безопасность своего собственного народа.
The industry has responded, for example, by producing quality products and services, investing further in technologies and ensuring the availability of manufacturing capacity. В свою очередь эта промышленность обеспечивает, например, производство качественных продуктов и услуг, дальнейшие инвестиции в технологии и наличие производственных мощностей.
It provides legislative advice, human resources and infrastructure development for tailoring solutions to the needs of a country to implement international obligations and ensuring access to health care. Она обеспечивает юридические консультации, подготовку кадров и разработку инфраструктуры в зависимости от потребностей конкретной страны в осуществлении международных обязательств и обеспечении доступа к здравоохранению.
It is not only a mechanism for ensuring that no diversion of nuclear material or equipment is taking place, but also an essential confidence-building measure. Она не только является тем механизмом, который обеспечивает гарантии подтверждения того, что никакого переключения ядерного материала или оборудования не происходит, но и выступает исключительно важной мерой укрепления доверия.
Coordination with country-level activities is a crucial element in ensuring ownership by the countries of the region, because it enables greater convergence between national priorities and intercountry operations. Координация с мероприятиями на страновом уровне является одним из важных элементов для создания у стран региона чувства сопричастности, поскольку она обеспечивает большую степень согласования национальных приоритетов и межстрановых мероприятий.
The SLT provides overall leadership by establishing strategic directions, setting priorities, deciding on strategic investments, ensuring compatibility with United Nations values, and enhancing internal and external communication processes. Эта группа обеспечивает общее руководство, определяя стратегические направления и приоритеты, принимая решения по вопросам стратегического инвестирования, обеспечивая учет ценностей Организации Объединенных Наций и укрепляя процесс внутренней и внешней коммуникации.
It also enables others - not themselves involved in the trial - to follow the proceedings, ensuring transparency through genuine grassroots supervision. Одновременно она обеспечивает доступ других лиц, не являющихся участниками процесса, к его производству, обеспечивая гласность на основе подлинного демократического контроля.
The Counter-Terrorism Committee provides the Security Council with a follow-up mechanism for the implementation of the resolution, thus ensuring effectiveness and continuity in international action in this field. Контртеррористический комитет обеспечивает Совету Безопасности контрольный механизм по выполнению этой резолюции, гарантируя тем самым эффективность и преемственность в международных действиях в этой области.
An Advisory Board complements their activities in the pursuit of the objectives of the organization, while also ensuring compliance with its general principles. В деятельности в контексте реализации задач организации им помогает Консультативный совет, который обеспечивает также контроль за соблюдением общих принципов организации.
Not only was the system cost-effective; it also provided for safety, ensuring dual authorizations and clear audit trails. Ее использование не только является эффективным с точки зрения затрат, но и обеспечивает безопасность за счет двойной авторизации и формирования четкого контрольного следа.
However, that important technical advice should be respectful of the political processes of the Convention, ensuring that the recommendations are adopted by States parties at the different decision-making levels. Однако столь важные технические рекомендации должны учитывать политические процедуры, предусмотренные Конвенцией, что обеспечивает утверждение таких рекомендаций государствами-участниками на различных уровнях власти.
This means not only ensuring that its officials comply with human rights standards, but also acting with due diligence to address abuses committed by non-State authorities and individuals. Это означает, что государство не только обеспечивает соблюдение государственными официальными лицами стандартов в области прав человека, но и с надлежащей добросовестностью борется со случаями злоупотреблений со стороны негосударственных субъектов и отдельных лиц.
The IMO Maritime Safety Committee has promulgated the revised best management practices 3 as a Committee circular, thus ensuring wide distribution to the global shipping community. Комитет по морской безопасности ИМО распространяет пересмотренный вариант З передовых практических методов деятельности в качестве циркуляра Комитета, что обеспечивает его широкое распространение во всем мире и среди всех субъектов глобальной судоходной отрасли.
Each product is independently certified by a third party certification body ensuring that farmers and the food industry comply with climate mitigation measures. Каждый продукт проходит сертификацию независимым сертификационным органом, что обеспечивает выполнение фермерами и пищевой отраслью мер, направленных на смягчение климатического воздействия.
UNCDF has a separate and distinct Evaluation Unit, which reports directly to the Executive Secretary, thereby ensuring the independence and priority of the evaluation function. ФКРООН располагает отдельной самостоятельной группой по вопросам оценки, которая подчиняется непосредственно Исполнительному секретарю, что обеспечивает независимость и приоритетность функции оценки.
The Social Insurance Act, a law ensuring that men and women, without distinction, are cared for and live a decent life. Закон о социальном страховании, который обеспечивает мужчинам и женщинам без какого-либо различия уход и достойную жизнь.
The work plan was developed by a committee composed of representatives from MACCA, DMC and the seven major humanitarian demining agencies, ensuring collective ownership and an agreed national plan. План работы был разработан комитетом в составе представителей МАККА, ДПР и семи основных учреждений по гуманитарному разминированию, что обеспечивает коллективную ответственность и согласованный национальный план.
The Commission is the principal organ of the State for ensuring compliance with all treaties and conventions ratified by Kenya relating to issues of equality and freedom from discrimination. Эта Комиссия является главным государственным органом, который обеспечивает соблюдение всех ратифицированных Кенией международных договоров и конвенций, касающихся вопросов равенства и свободы от дискриминации.
The Auditor General's organization is the Supreme Audit Institution (SAI) in the country for ensuring public accountability and fiscal transparency in governmental operations. Генеральный ревизор возглавляет Высший ревизионный орган (ВРО) Пакистана, который обеспечивает финансовую прозрачность работы правительства.
The 2006 Religion Law fell short of ensuring religious freedom as a human right for all by according significant freedoms to some groups but withholding them from many others. Закон о религии 2006 года не обеспечивает свободу религии в качестве одного из прав человека всех лиц, поскольку предоставляет значительные свободы некоторым группам, и не дает их многим другим.