Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Ensure - Гарантировать"

Примеры: Ensure - Гарантировать
By making preventive medicine facilities accessible to all citizens, the State of Luxembourg is attempting to avoid and curb the appearance and spread of disease among the population and thus ensure a high standard of health. В сущности, посредством предоставления профилактических медицинских услуг, доступных каждому гражданину, люксембургское государство пытается избежать и предотвратить появление и распространение болезней среди населения и тем самым гарантировать высокий уровень здоровья.
As an aspect of their right to health obligation, States should ensure availability and accessibility of quality health facilities, goods and services, including existing health insurance schemes, to migrant workers, on the basis of equality with other nationals. В качестве одного из аспектов своего обязательства обеспечивать право на здоровье государства должны гарантировать наличие и доступность качественных медицинских учреждений, товаров и услуг, в том числе существующие схемы медицинского страхования, для трудящихся-мигрантов на основе их равенства с другими гражданами.
In order to retain customers and ensure its share of the market in particular for long distance haulage, railways need to promote their advantages, including reliability and safety. Для того чтобы сохранить клиентов и гарантировать свою долю рынка, особенно в секторе дальних перевозок, железным дорогам нужно усиливать свои преимущества, в том числе надежность и безопасность.
Accordingly, the main objective underlying the proposal to streamline reports is to provide more strategic and analytical information to Member States to enable them to evaluate Secretariat actions and ensure proper implementation of mandates. Поэтому главная цель, лежащая в основе предложения об оптимизации подготовки докладов - добиться того, чтобы государства-члены получали больший объем стратегической и аналитической информации и благодаря этому имели возможность оценивать действия Секретариата и гарантировать надлежащее выполнение мандатов.
Mr. RIVAS POSADA said that, in order to reflect the language used in article 2 (1), the phrase must read "to respect and ensure the rights recognized in the Covenant". Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что, для того чтобы воспроизвести формулировки пункта 1 статьи 2, следует переформулировать эти слова следующим образом "уважать и гарантировать права, предусмотренные в Пакте".
We also recognise the essential role of the International Atomic Energy Agency in combating radiological terrorism and endorse its efforts to establish international standards that ensure the long-term security and control of high-risk radioactive sources. Мы также признаем, что Международному агентству по атомной энергии отводится существенная роль в борьбе с радиологическим терроризмом, и одобряем его деятельность по установлению международных норм, способных гарантировать долгосрочную сохранность и контроль в том, что касается радиоактивных источников категории высокого риска.
These activities shall only be authorized if the licensee and State response forces can ensure the necessary physical protection against third party interventions, in addition to other licensing conditions. Такая деятельность может быть разрешена только в том случае, если исполнитель или государственные силы реагирования в состоянии гарантировать необходимую физическую защиту от посягательств третьей стороны, помимо других требований лицензирования.
This new provision will make the registration of husband's and wife's shared property as stipulated in the Law on Marriage and Family easier and at the same time ensure women's access to land. Это новое положение упростит регистрацию совместного владения собственностью мужем и женой, как обусловлено в Законе о браке и семье, и в то же время будет гарантировать доступ женщин к земле.
Consequently, the many pledges made here by the rich countries must be delivered upon very quickly if we want to genuinely achieve the MDGs and ensure social peace in our countries. Поэтому многочисленные обещания, данные здесь богатыми странами, должны быть выполнены очень быстро, если мы действительно хотим добиться осуществления ЦРДТ и гарантировать социальный мир в наших странах.
We believe that tightening measures to curb the flow of migrants would exacerbate the already critical situation in the region and would threaten the viability of structural reforms that can ensure stability. Мы считаем, что ужесточение мер по борьбе с притоком мигрантов может привести критическую ситуацию в регионе к еще большему обострению и подорвет жизнеспособность структурных реформ, которые могут гарантировать стабильность.
The financial assistance provided by international organizations, especially UNHCR and NGOs help to create a secure environment for asylum-seekers and refugees, as well as ensure their legal rights. Финансовая поддержка международных организаций, в первую очередь УВКБ, а также НПО, помогает защитить интересы просителей убежища и беженцев и гарантировать их законные права.
In the view of those members, on-site interviews should remain the primary means of collecting survey data, as they were the best way to respect confidentiality and ensure employer cooperation. По мнению этих членов, проведение собеседований на местах должно и впредь оставаться главным методом сбора данных в ходе обследования, поскольку это наилучший способ обеспечить конфиденциальность данных и гарантировать сотрудничество работодателей.
Only through common and collective action can we ensure effectiveness and unity of purpose in enabling the United Nations to fulfil its obligations under the Charter. Только путем общих и коллективных действий мы можем гарантировать эффективность и единство цели, которые позволят Организации Объединенных Наций выполнить обязательства, сформулированные в ее Уставе.
They would have the assistance of tools, including computerized programmes, to classify positions for which they were responsible; that would ensure the consistency of the system. Для этого у них будут средства, в том числе компьютерные, которые позволят производить классификацию должностей в пределах компетенции их руководителей и гарантировать при этом слаженность работы системы.
If the government continues to pursue this policy, the salutary effects in terms of public trust in the country's businesses and institutions will help ensure stable, sustainable economic growth for years to come. Если правительство продолжит проводить такую политику, то оздоровительные эффекты в виде роста доверия общественности к предприятиям страны и ее учреждениям помогут гарантировать стабильный экономический рост в последующие годы.
We must also ensure the creation of effective institutional arrangements that will not only guarantee the protection of women and girls, but also enhance their full and equal participation in peace processes, including negotiations and decision-making. Мы также должны обеспечить выработку эффективных институциональных механизмов, которые будут не только гарантировать защиту женщин и девочек-подростков, но и увеличивать объем их всестороннего и равноправного участия в мирных процессах, в том числе в переговорах и принятии решений.
The Committee recommends that the State party provide the social work centres with adequate human and financial resources, ensure systematic training of its staff and take all other necessary measures to guarantee quality, efficiency and transparency of all activities of these institutions. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить центры социальной работы надлежащими людскими и финансовыми ресурсами, проводить систематическую профессиональную подготовку их персонала и принимать все другие необходимые меры для того, чтобы гарантировать качество, эффективность и транспарентность всей деятельности этих учреждений.
It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации.
We are not under the illusion that elections alone will guarantee security, ensure the reign of democracy in the immediate future or produce an overnight improvement in the living conditions of Haitians. Мы не обольщаем себя надеждой на то, что выборы сами по себе смогут гарантировать безопасность, обеспечить господство демократии в ближайшем будущем или мгновенное улучшение условий жизни народа Гаити.
Mexico is convinced of the need to promote a reform of the Security Council that can guarantee the Council's representativeness, efficacy and transparency, as well as ensure accountability. Мексика убеждена в необходимости содействовать такой реформе Совета Безопасности, которая сможет гарантировать представленность Совета, его эффективность и транспарентность, а также сможет обеспечить его подотчетность.
We recommend that you give us some notice about your trip so that we can ensure we have staff available to show you around Borovets. Мы рекомендуем, чтобы Вы дали нам некоторое уведомление о своей поездке так, чтобы мы могли гарантировать, что имеем штат в наличии, и показать Вам Боровец.
The separation of powers, free speech, and free elections alone cannot ensure open society; a strong commitment to the pursuit of truth is also required. Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества: необходимо также сильное стремление к установлению истины.
With your help... we can ensure was affected by the recent attacks, and all who call Hell's Kitchen their home, will see a brighter day. С вашей помощью... мы можем гарантировать, что каждый кого затронули недавние нападения, и все, кто называет Адскую Кухню своим домо, увидит солнечный день.
He pointed out that the situation of foreigners had not changed after the country's liberation; the State of Kuwait was still endeavouring to protect their status and ensure them a stable life and a decent standard of living. Он отметил, что положение иностранцев после освобождения страны не изменилось; Государство Кувейт всегда старалось защитить их статус, гарантировать стабильность их жизни и надлежащий жизненный уровень.
We must also ensure the right of peoples to struggle for liberation from foreign occupation, as stated in General Assembly resolution 33/24 in which the Assembly Мы должны также гарантировать право народов на борьбу за освобождение от иностранной оккупации, как это закреплено в резолюции 33/24 Генеральной Ассамблеи, в которой она