Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Ensure - Гарантировать"

Примеры: Ensure - Гарантировать
Only the achievement of a general understanding during the deliberations in the Preparatory Committee would ensure a successful conclusion to the diplomatic conference and secure universal participation in the formulation of the statute. Лишь придя к общему пониманию в ходе дискуссий в Подготовительном комитете, можно гарантировать успешное завершение дипломатической конференции и всеобщее присоединение к уставу.
But what strategies can ensure their success? Но какие стратегии способны гарантировать им успех?
States of origin should therefore ensure access to effective consular assistance and protection by granting sufficient human, material and financial resources for that purpose. Для этого государства происхождения должны гарантировать доступ к эффективной консульской помощи и защите, выделяя на эти цели достаточные людские, материальные и финансовые ресурсы.
Some organizations expressed the need for adequate and timely legal support to enable procurement services to cope with any breach of contract on the part of vendors/suppliers and ensure timely compliance with contract terms. Некоторые организации заявили о необходимости обеспечения надлежащей и своевременной юридической поддержки для того, чтобы службы закупок могли принимать меры при любом нарушении контракта со стороны продавцов/поставщиков и гарантировать своевременное соблюдение условий контрактов.
Adherence to international labour standards would help to protect workers and ensure progress towards full employment and decent work, essential for reducing inequality, poverty and hunger. Соблюдение международных трудовых стандартов помогло бы защитить трудящихся и гарантировать прогресс на пути к обеспечению полной занятости и достойной работы как необходимому условию сокращения масштабов неравенства, нищеты и голода.
Only through a system that recognizes these differences and provides predictability will we ensure vital financial resources and guarantee the principle of fairly sharing the burden. Только через систему, которая признает эти различия и предусматривает возможность прогнозирования, мы сможем обеспечивать жизненно необходимые ресурсы и гарантировать осуществление принципа справедливого распределения финансового бремени.
Pipeline infrastructure based on a variety of options will ensure an increased volume and greater diversification of energy deliveries, and will enable us to stabilize and guarantee their international distribution. Многовариантная трубопроводная инфраструктура обеспечит увеличение объемов и диверсификацию мировых поставок энергоресурсов, даст возможность стабилизировать и гарантировать их международное распределение.
The Angolan Government must ensure access to all parts of the country and guarantee minimum conditions of security for humanitarian agencies, in order to consolidate the delivery of assistance. Ангольское правительство должно обеспечить доступ ко всем частям страны и гарантировать минимальную безопасность для гуманитарных учреждений, осуществляющих эту помощь.
Only such a credible partnership, based on mutual understanding and trust, can promote and ensure the realization of humanity's noble goals. Только такое надежное партнерство, основанное на взаимопонимании и доверии, послужит достижению этих благородных целей человечества и сможет их гарантировать.
Nonetheless, Argentina maintains that the right to water and sanitation is a human right that every State must ensure for the individuals within its jurisdiction and not with respect to other States. Тем не менее, мы убеждены в том, что право на воду и санитарию - это одно из прав человека, которое каждое государство должно гарантировать тем, кто подпадает под его юрисдикцию, но не применительно к другим государствам.
Dr. Rannan-Eliya highlighted that to improve health outcomes, countries should ensure risk protection, access to services for the poor, and service efficiency. Д-р Раннан-Элия особо отметил, что для большей результативности мероприятий по охране здоровья страны должны гарантировать защиту от рисков, доступ к услугам для бедных слов населения и эффективность предоставляемых услуг.
States must ensure the effective participation of members of minorities in decisions affecting them and limit the negative impact of the measures taken. Государства должны гарантировать реальное участие членов меньшинств в процессе принятия решений, затрагивающих их интересы, и ограничивать негативные последствия принимаемых мер.
Article 8 affirms that the State shall protect the pillars of society and ensure security, tranquillity, and equal opportunity for citizens. В статье 8 Конституции подтверждается, что государство обязано охранять устои общества и гарантировать гражданам безопасность, спокойствие и равенство возможностей.
That would also ensure the Council's balanced programme of work through the just and comprehensive consideration of all human rights issues, in particular the right to self-determination. Это призвано также гарантировать сбалансированную программу работы Совета на основе справедливого и всеобъемлющего рассмотрения всех вопросов прав человека, в частности права на самоопределение.
Finally, the Committee recommends that the State party ensure the participation of indigenous people and their representatives in the process of drafting the bill. Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать участие коренных народов и их представителей в процессе разработки указанного закона.
The development of the primary health care made it possible to improve and ensure access to medical aid, thus securing the principles of social justice and equality conditioned thereby. Развитие системы базового медицинского обслуживания позволило расширить и гарантировать доступ к медицинской помощи с соблюдением принципа социальной справедливости на равных для всех условиях.
Extending modern agricultural techniques to the hardest hit areas of the developing world would help reduce poverty and ensure their self-sustenance while also taking into account environmental imperatives. Внедрение современных методов сельскохозяйственного производства в наиболее пострадавших развивающихся странах позволит сократить масштабы нищеты и гарантировать самообеспечение стран продовольствием при соблюдении всех экологических требований.
By punishing criminals and building a stable and prosperous region, a common space integrated into the European Union, we can ensure a better future for all citizens. Наказывая преступников и создавая стабильный и процветающий регион, общее пространство, интегрированное в Европейский союз, мы можем гарантировать лучшее будущее для всех граждан.
Few coherent programmes exist that systematically and effectively engage Government, private sector, international organizations and others in partnerships that could ensure safer, more productive labour mobility. Существует мало согласованных программ, в которых систематически и эффективно участвуют на партнерской основе государственные органы, частный сектор, международные организации и другие субъекты и которые могли бы гарантировать более безопасную и более продуктивную миграцию рабочей силы.
The embassy (not only the employer) must officially ensure (verbal note) that minimum standards in terms of labour laws and social regulations are adhered to. Посольство (не только работодатель) должно официально гарантировать (путем вербальной ноты), что будут соблюдаться минимальные нормы трудового законодательства и социальные нормы.
These are merely a few recommendations that can help turn the tide against the growing food crisis and help ensure the food sovereignty of developing nations. Выше были приведены лишь некоторые рекомендации, которые могут помочь переломить тенденцию к обострению продовольственного кризиса и гарантировать продовольственный суверенитет развивающихся стран.
The reforms must reflect current realities and ensure the full voice and participation of developing countries in the decision-making and norm-setting process of those institutions. Такие изменения должны отражать существующие реалии и гарантировать развивающимся странам все возможности волеизъявления и участия в принятии решений и нормотворческом процессе этих учреждений.
Bilateral agreements have also been used to combat irregular migration, ensure the readmission of migrants trying to enter clandestinely, and facilitate the flow of remittances. Двусторонние соглашения используются также с целью бороться со случаями незаконной миграции, гарантировать мигрантам, пытающимся незаконным образом въехать в страну, возможность возвращения на родину и содействовать увеличению потока денежных переводов.
JS2 recommended that the Government ensure the compliance with its obligations in the framework of Millennium Development Goals to guarantee 25-40 percent representation of women in public administration by 2015. В СП2 правительству было рекомендовано обеспечить выполнение его обязательств в рамках целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, чтобы гарантировать к 2015 году представленность женщин в органах государственной администрации в пределах 25-40%.
New forms of international cooperation and solidarity were needed to eradicate hunger and poverty, help strengthen national efforts, guarantee access to nutrient-rich foodstuffs and ensure a more participatory, socially inclusive world. Необходимо выработать новые формы международного сотрудничества и солидарности, с тем чтобы покончить с голодом и нищетой, помочь укрепить национальные усилия, гарантировать доступ к богатому питательными веществами продовольствию и создать мир, основанный на принципах широкого социального охвата и всеобщего участия.