Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Ensure - Гарантировать"

Примеры: Ensure - Гарантировать
The United Nations should be the main proponent of financial compensation for the destruction perpetrated in East Timor and ensure, during the transition period, that more Timorese nationals participated in the economic and reconstruction process and that the needs of FALINTIL were addressed. Организация Объединенных Наций должна гарантировать аннулирование всех подписанных Индонезией договоров, например договора с Австралией, которые затрагивают территориальную целостность и природные ресурсы Тимора, или же перезаключение этих договоров с законными представителями народа Восточного Тимора.
President Putin enjoys a relationship of trust with Kim and thus may be able to persuade him that only by abiding by international law will he ensure his country's future and that this, indeed, is the only option left open to him. У президента Путина сложились доверительные отношения с Кимом, и он может убедить его в том, что, только подчиняясь нормам международного права, тот может гарантировать будущее своей страны, и что это, в действительности, единственный выбор, который у него остается.
Because there was no supranational mechanism that could enforce States' obligation to obey international law, it was important to find ways to enhance their compliance, since universal adherence to a rule-based international system would ensure the stability essential for cooperation among Member States. Учитывая отсутствие наднационального механизма, который может обеспечить выполнение государствами обязательств по соблюдению норм международного права, важно найти пути обеспечения уверенности в соблюдении ими принятых обязательств, так как всеобщая приверженность основанной на праве международной системе будет гарантировать стабильность, необходимую для сотрудничества между государствами-членами.
New rules in the international economic field should be democratic and ensure developing countries' equal rights, reversing the existing situation where developed countries laid down rules and developing countries were left with no choice but to follow. Новые правила мирохозяйственной деятельности должны носить демократический характер и гарантировать равенство прав развивающихся стран, поскольку развитые страны, которые считают себя демократическими, зачастую препятствуют участию развивающихся стран в процессе принятия экономических решений на международном уровне.
New regulations are constantly being introduced. It is important to analyze carefully whether the new regulations are actually needed and, if yes, to foresee and fill regulatory gaps with rules that ensure the smooth flow of savings to new and existing projects. Поскольку новое регулирование вводится постоянно, важно проводить тщательный анализ: а нужно ли на самом деле это новое регулирование, и, если да, то предвидеть и восполнять возникающие в нем пробелы нормами, которые могут гарантировать бесперебойный приток капиталов в новые и уже существующие проекты.
The strategy should also establish institutional responsibility for the process; identify resources available to attain the objectives, targets and goals; allocate resources appropriately according to institutional responsibility; and establish accountability mechanismsto ensure the implementation of the strategy. Кроме того, стратегия должна предусматривать наличие соответствующей институциональной ответственности в рамках этого процесса; определять доступные ресурсы для достижения задач, целей и ориентиров; предусматривать распределение надлежащих ресурсов в соответствии с принципом институциональной ответственности и предусматривать наличие механизмов отчетности с целью гарантировать осуществление стратегии.
Based on the Final Report, the National Police Agency established the "Program to Advance Investigation Methods and Interrogations" in March 2012 to expand the scope of experimental audio-visual recording of interrogations, advance and ensure the propriety of interrogations and sophisticate investigation methods. На основании данного итогового доклада Национальное полицейское агентство в марте 2012 года разработало Программу усовершенствования методов ведения допросов и расследований, с тем чтобы расширить масштаб экспериментального применения аудио и видеозаписи допросов, усилить и гарантировать правомерность следственной работы и усовершенствовать методику расследований.
Ensure the voluntariness of return. Гарантировать готовность к возвращению.
Wilde advocated socialism, which, he argued, "will be of value simply because it will lead to individualism" and "substituting cooperation for competition will restore society to its proper condition... and ensure material well being for each member of the community." Уайльд защищает социализм, который, по его словам, «будет цениться именно потому, что он приведёт к индивидуализму» и «превратив частную собственность в народное богатство, восстановить общество до пригодного состояния вполне здорового организма и будет гарантировать каждому члену общества материальную стабильность».
Ensure coordination of the activities of the members of the executive committees and directors of regional offices of FOAPH and PANAPH for implementation of the action plans of those organizations. Гарантировать координацию деятельности членов Исполнительного комитета и руководителей региональных бюро Западноафриканской федерации ассоциаций инвалидов и Панафриканской ассоциации инвалидов на основе разработки планов действий этих организаций.
Ensure the impartiality of the work of medical professionals who are asked to provide an expert opinion, and that medical examinations are carried out in accordance with the principle of doctor-patient confidentiality (para. 136) Гарантировать беспристрастность специалистов-медиков при составлении ими актов врачебных обследований и соблюдать при проведении медицинских осмотров принцип сохранения врачебной тайны (пункт 136)
Inadequate infrastructure, poor transport organization and a proliferation of government controls in landlocked and transit developing countries make it difficult to guarantee timely delivery of goods or ensure reliability or flexibility of supply of goods. Неразвитость инфраструктуры, плохая организация перевозок и жесткий государственный контроль в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита не позволяют гарантировать своевременную доставку товаров или обеспечить надежность и гибкость поставок.
To put an end to such discrimination and ensure equal access for all Chileans to AUGE services, the draft bill requires the ISAPRES and FONASA to offer the Guarantees Regime to all beneficiaries at the same price, without discrimination of any kind. Для ликвидации этих дискриминационных проявлений и обеспечения равного доступа всех чилийцев и чилиек к гарантиям АУХЕ, законопроект устанавливает обязанность ИСАПРЕС и ФОНАСА гарантировать всем своим бенефициарам Режим гарантий по охране здоровья по единой цене140, без какой-либо дискриминации.
Transport policies also have to safeguard the mobility needs of our citizens and ensure safety and security as well as the sustainability of our transport systems (reduction of non-renewable resources as well as noise, air and greenhouse gas emissions). Транспортная политика должна также гарантировать потребности наших граждан в мобильности и обеспечить надежность, безопасность и устойчивое развитие транспортных систем (сокращение использования невозобновляемых ресурсов, снижение уровней шума, загрязнения воздуха и выбросов парниковых газов).
The mission of the National Institute of Indigenous Affairs is to fulfil, safeguard and ensure strict respect for the rights of indigenous peoples, fine-tuning its statutory mandate with input from indigenous communities in coordination and cooperation with other institutions. Задача ИНДИ состоит в том, чтобы "обеспечивать, гарантировать и контролировать надлежащее осуществление прав коренных народов на основе привлечения к своей деятельности коренных народов, а также взаимодействия и координации с другими учреждениями".
The State party should review cases of convictions based on confessions that may have been obtained through torture or ill-treatment, and ensure adequate compensation to victims and prosecution of those responsible. Violence against women Государству-участнику следует пересмотреть случаи осуждения на основе признаний, которые могли быть получены с применением пыток или неправомерного обращения, обеспечить потерпевшим адекватную компенсацию и гарантировать преследование виновных.
When you have a Dad, a Gentoo Linux PC, and 350 miles between you and them, how do you ensure reliability? Если у вас есть отец, Gentoo Linux PC, и 350 меду вами, то как вы можетет гарантировать надежную связь?
65.99. Take appropriate measures to fight illiteracy, ensure equal opportunities for women and men in the labour market, and provide for participation in political and public life and equal access to justice (Slovenia); 65.100. 65.99 принять надлежащие меры для борьбы с неграмотностью, обеспечить мужчинам и женщинам равные возможности на рынке труда и гарантировать им участие в политической и общественной жизни, а также равный доступ к органам правосудия (Словения);
(k) Guarantee the right to mother tongue education for indigenous children, regardless of the number of its speakers and ensure the teaching of those languages to indigenous children who do not know them; к) гарантировать право на образование на родном языке для детей коренных народов вне зависимости от числа носителей этого языка и обеспечить преподавание этих языков детям коренных народов, которые не знают свой родной язык;
The Organization should furthermore see to the annulment of all treaties concluded by Indonesia that were detrimental to Timor's national integrity or natural resources, such as the Timor Gap treaty with Australia, or ensure the renegotiation of such treaties with legitimate representatives of the Timorese people. Организация Объединенных Наций должна гарантировать аннулирование всех подписанных Индонезией договоров, например договора с Австралией, которые затрагивают территориальную целостность и природные ресурсы Тимора, или же перезаключение этих договоров с законными представителями народа Восточного Тимора.