Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Ensure - Гарантировать"

Примеры: Ensure - Гарантировать
Article 1 of the Code states that its aim is to (...) ensure the full and harmonious development of children and adolescents by enabling them to grow up in a family and community environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding. В статье 1 Кодекса отмечается, что он имеет своей целью «... гарантировать мальчикам, девочкам и подросткам их полное и гармоническое развитие, с тем чтобы они росли в рамках семьи и общества в условиях радости, любви и понимания.
They further submit that this delay also continued the harm to their right under article 27 to enjoy their own culture, read together with article 2, which requires the State party to take proactive measures to 'respect and ensure' the rights recognized in the Covenant. Они утверждают далее, что эта задержка привела также к дальнейшему нарушению их права пользоваться своей культурой, предусмотренного статьей 27 в совокупности со статьей 2, которая требует от государства-участника принятия упреждающих мер с целью гарантировать "уважение и обеспечение" прав, признанных в Пакте.
The economic crisis had increased the importance of social policies, which help guarantee social rights, provide a network for the promotion of social goals and ensure a minimum level of purchasing power to people, thereby acting as a potential mitigator of the effects of the crisis. Экономический кризис повысил важность мер в области социальной политики, которые помогают гарантировать социальные права, обеспечивают систему решения для социальных задач и гарантируют минимальный уровень покупательной способности людей, выполняя тем самым функции потенциального механизма по сокращению последствий кризиса.
Given the particularly sensitive nature of infrastructures in the security units, the need to guarantee security and ensure the necessary educational and therapeutic treatment, the number of young people placed in such security units could not exceed 12. Принимая во внимание щекотливый характер инфраструктуры блоков безопасности, необходимость гарантировать безопасность и обеспечивать образовательные и терапевтические программы для содержащихся в них лиц, число молодых людей, помещаемых в такой блок безопасности, не может превышать 12 человек.
Romania recommended that Serbia ensure the effective operation of the ombudsman institution, especially with regard to the protection of the rights of persons belonging to national minorities, and guarantee the protection of all citizens in a balanced, efficient manner. Румыния рекомендовала Сербии обеспечивать эффективную деятельность института омбудсмена, особенно в отношении защиты прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и гарантировать защиту всех граждан на сбалансированной и эффективной основе.
(a) Increase its efforts to prevent the spread of HIV/AIDS, with an emphasis on prevention among young people, provide protection and support for orphans and vulnerable children, and ensure universal and cost-free access to antiretroviral therapy; а) расширить усилия, направленные на профилактику ВИЧ/СПИДа, с особым акцентом на профилактике среди молодежи, обеспечить защиту и поддержку сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении, и гарантировать всеобщий и бесплатный доступ к антиретровирусной терапии;
Regarding the principles, the Chair stated that any outcome of the intergovernmental process should strengthen the human rights protection that the treaty body system offered, and ensure the independence and impartiality of the treaty bodies and their members. ЗЗ. Говоря о принципах, Председатель заявил, что итоги межправительственного процесса должны способствовать усилению защиты прав человека, обеспечиваемой системой договорных органов, и гарантировать независимость и беспристрастность договорных органов и их членов.
Safeguard the rights of individual refugees and asylum seekers and ensure their access to a fair procedure for examining their asylum requests (Rwanda); 136.106 обеспечить соблюдение прав отдельных беженцев и просителей убежища и гарантировать справедливую процедуру рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища (Руанда);
Reinhard Marx said the current worldwide financial crisis required a "fundamental social debate" and raised questions about the capacity of contemporary economies to "ensure the welfare of the world." Рейнхард Маркс сказал, что текущий во всем мире финансовый кризис, требует «фундаментальных собщественных дебатов» и поднимает вопросы о способности современных экономик «гарантировать благосостояние мира».
States parties shall ensure women, on the basis of equality with men, the right to work, to the same employment opportunities, to the application of the same criteria for selection in matters of employment, and to all benefits and other conditions of service. Государства-участники обязаны гарантировать женщинам равные с мужчинами условия в области права на труд; одинаковые возможности при найме на работу; на применение одинаковых критериев отбора при найме; право на пользование всеми льготами и условиями работы.
(b) Promote and ensure the participation, in accordance with the regulatory framework, of all social and economic sectors that can cooperate in social development, particularly in providing full access to basic services; Ь) поощрять и гарантировать участие в соответствии с нормативными рамками всех социальных и экономических секторов, которые могут внести свой вклад в социальное развитие, и в частности в обеспечение полного доступа к основным услугам;
From the cultural viewpoint, States should ensure equality in the conditions of life for all cultural and ethnic groups, and establish the conditions necessary for guaranteeing cultural, religious, linguistic, ideological and political pluralism. С точки зрения культуры, государства должны гарантировать равные условия жизни всем культурным и этническим группам и создавать условия, гарантирующие культурный, религиозный, языковой, идеологический и политический плюрализм.
Adopt and ensure the strictest application of the necessary legislative and administrative measures to protect effectively the cultural heritage and intellectual property of the indigenous peoples (for possible immediate preparation and continuing execution throughout the Decade). обеспечить и гарантировать неукоснительное применение законодательных и административных мер, необходимых для эффективной защиты культурного наследия и интеллектуальной собственности коренных народов (для возможного незамедлительного создания и нормативной базы и постоянного осуществления в течение всего Десятилетия);
The increase in the total number of drivers from 28 to 88 and the assignment of 41 posts for drivers to specific sections is requested in order for the Mission to meet its security standards, ensure the safety and security of its personnel and implement its mandate. Увеличение общего числа водителей с 28 до 88 и передача 41 должности водителей в конкретные секции испрашивается для того, чтобы Миссия могла обеспечить соблюдение стандартов безопасности, гарантировать защиту и безопасность ее персонала и выполнить свой мандат.
These elements express the intention of the parties to address the problem of child soldiers, to protect children, especially girls, and ensure their rights, to promote reintegration and rehabilitation of children in post-conflict situations, and to demobilize and reintegrate former child soldiers. Эти элементы включают намерение сторон решить проблему детей-солдат, обеспечить защиту детей, в особенности девочек, и гарантировать их права, содействовать реинтеграции и реабилитации детей в постконфликтных ситуациях и осуществить демобилизацию и реинтеграцию бывших детей-солдат.
(b) Strengthen its quarterly review activity so that the validity and accuracy of unliquidated obligations and non-expendable property are assured, and consider increasing guidance and oversight in this area to better ensure commitments are updated timeously to changes; Ь) усилило свою деятельность по проведению ежеквартальных обзоров, с тем чтобы гарантировать достоверность и точность сведений о непогашенных обязательствах и имуществе длительного пользования, и рассмотрело вопрос об улучшении руководства и надзора в этой области, с тем чтобы содействовать своевременному выполнению обязательств с учетом изменений;
109.62. Continue its efforts to guarantee equality between women and men, and ensure the empowerment of women (Egypt); 109.62 продолжать прилагать усилия, с тем чтобы гарантировать равенство женщин и мужчин и обеспечить укрепление потенциала женщин (Египет);
States should guarantee the right to education in the mother tongue for indigenous youth, regardless of the number of its speakers, and ensure the teaching of mother tongue languages to indigenous youth who do not speak them. Государствам следует гарантировать право на образование на родном языке для детей коренных народов независимо от числа носителей этого языка и обеспечить преподавание этих языков детям коренных народов, которые не знают свой родной язык.
104.71 Take measures to prosecute the perpetrators of human rights violations that specifically target members of religious groups in order to safeguard freedom of religion and ensure the right to security of the person (Canada); 104.71 принять меры по привлечению к уголовной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, которые преднамеренно преследуют членов религиозных групп, с тем чтобы гарантировать свободу вероисповедания и обеспечить соблюдение права на неприкосновенность личности (Канада);
The State party should guarantee the independence of the judiciary; take measures to eradicate all forms of interference with judicial independence; ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all allegations of interference; and prosecute and punish perpetrators. Государству-участнику следует гарантировать независимость судебной системы; принять меры по искоренению всех форм вмешательства в независимость судебных органов; обеспечить проведение незамедлительных, тщательных, независимых и беспристрастных расследований всех сообщений о вмешательстве; и привлекать к ответственности и наказывать виновных.
The State party should ensure the right of detainees to an effective remedy, with suspensive effect, against all disciplinary measures of solitary confinement and should guarantee that detainees are monitored daily by fully qualified medical staff during solitary confinement. Государству-участнику следует обеспечить право заключенных на эффективные средства правовой защиты с приостанавливающим действием в отношении всех дисциплинарных мер в виде одиночного заключения и гарантировать ежедневное наблюдение за заключенными квалифицированным медицинским персоналом во время одиночного заключения.
Such a role would guarantee the success of the process, ensure tangible recommendations and suggestions for improving the effectiveness and efficiency of follow-up action at the country level, and pave the way for more effective and responsive external support; Такая деятельность будет гарантировать успешное осуществление процесса, обеспечит выработку полезных рекомендаций и предложений в отношении повышения эффективности и действенности последующих действий на уровне стран и откроет пути для более эффективной и оперативной внешней помощи;
The Haitian authorities shall take the necessary steps to guarantee the security of members of the Mission and ensure their protection, both in respect of the physical integrity of persons and as regards property. Гаитянские власти примут необходимые меры к тому, чтобы гарантировать безопасность членов Миссии и обеспечить их охрану как в том, что касается их личной неприкосновенности, так и в том, что касается их имущества.
The parliament of Belarus had adopted in first reading a draft law on the press and other mass information media that would ensure freedom of speech and of the press and guarantee the right of citizens to participate in the information process. Парламент Беларуси принял в первом чтении проект Закона "О печати и других средствах массовой информации", который призван обеспечить свободу слова и печати и гарантировать гражданам право личного участия в информационном процессе.
134.102 Ensure the country-wide and effective implementation of the Law on Domestic Violence, and ensure access of victims to medical (including psychological), legal and social support (Germany); 134.102 обеспечить общестрановое эффективное выполнение Закона о борьбе с насилием в семье и гарантировать доступ пострадавших к медицинской (в том числе психологической), правовой и социальной поддержке (Германия);