Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Ensure - Гарантировать"

Примеры: Ensure - Гарантировать
The new society will guarantee the unity of the national races and ensure the perpetuation of our national independence and sovereignty. Новое общество будет гарантировать единство национальных групп и обеспечит увековечение нашей национальной независимости и суверенитета.
Both the venue and the date of the Conference should ensure the broadest possible participation by all States. Как место, так и сроки проведения Конференции должны быть такими, чтобы гарантировать максимально широкое участие в ней всех государств.
I emphasized in my report that whatever the financial arrangements agreed upon, they should ensure reliable and predictable funding. В своем докладе я подчеркнул, что независимо от достигнутых финансовых соглашений они должны гарантировать обеспечение финансовых средств на надежной и предсказуемой основе.
This measure helps protect the living standards and ensure the financial security of war widows. Эта мера помогает гарантировать определенный уровень жизни и обеспечивать финансовую безопасность вдов участников войны.
It should ensure an equitable distribution of resources, facilitate access for all and ensure a stable and secure functioning of the Internet, taking into account multilingualism. Это управление должно обеспечивать справедливое распределение ресурсов, способствовать доступу для всех, гарантировать стабильное и защищенное функционирование Интернет с учетом многоязычия.
Myanmar firmly believes that only through dialogue and cooperation can countries nurture good neighbourly relations, ensure peace and stability, and promote common interests. Мьянма твердо уверена в том, что только путем диалога и сотрудничества страны могут установить добрососедские отношения, гарантировать мир и стабильность и содействовать общим интересам.
Economic assistance can make an important contribution to peace and stability, but it cannot ensure them. Экономическая помощь может внести важный вклад в достижение мира и стабильности, но она не может гарантировать их сохранение.
The National Authority shall ensure just reparation for any such harm suffered. Национальная администрация должна гарантировать справедливое возмещение любого такого ущерба.
The principle of non-discrimination should ensure equal access to education for minority groups. Принцип недискриминации должен гарантировать равный доступ к образованию для меньшинств.
The Government should redouble its efforts in these critical areas and ensure the protection of all those who reside in the country. Правительству следует удвоить свои усилия в этих критически важных областях и гарантировать защиту всех жителей страны.
(g) Conditions of detention will ensure the inherent dignity of the human person. Условия содержания под стражей должны гарантировать, что достоинство, внутренне присущее человеческой личности, будет сохраняться.
Mr. Al-turki (Kuwait) said that the Secretariat must strive to achieve equitable geographical distribution and ensure greater transparency in its hiring procedures. Г-н Алтурки (Кувейт) говорит, что Секретариат должен стремиться обеспечить справедливое географическое распределение и гарантировать более высокий уровень транспарентности при использовании процедур найма новых сотрудников.
The Government had taken every possible measure, without any external request to do so, that would ensure respect for human rights commitments. Правительство без всяких обращений извне предприняло все возможные меры, чтобы гарантировать соблюдение обязательств по защите прав человека.
In Kosovo, only a solution to the final-status issue will ensure stability and prosperity in the region. Что касается Косово, то только окончательное урегулирование вопроса о статусе сможет гарантировать стабильность и процветание в этом регионе.
However, inspectors were often consulted when employees and employers sought information on how to enforce or ensure the rights provided under this Act. Однако с инспекторами часто консультировались в тех случаях, когда работники и работодатели искали информацию о том, как обеспечить или гарантировать права, предусмотренные этим законом.
We can halt the impact of climate change and ensure the survival of island States only by significantly reducing carbon emissions. Мы сможем противостоять воздействию изменения климата и гарантировать выживание островных государств лишь посредством принятия мер, направленных на значительное сокращение выбросов углекислого газа в атмосферу.
Article 52 provides that the State must protect maternity and ensure stringent compliance with the rights and obligations deriving therefrom. В статье 52 указано, что государство обязано защищать материнство и гарантировать строжайшее соблюдение связанных с этим прав и обязанностей.
Such an achievement will ensure freedom for all peoples of all religions and nationalities to permanently and freely reach the holy places. Подобное достижение будет гарантировать свободу всем народам, представляющим все религии и национальности, в отношении постоянного и свободного доступа к священным местам.
But we can't ensure the safety of the hostages. При таких условиях мы не можем гарантировать безопасность заложницы.
The Working Group will help ensure political support to the projects in order to guarantee the necessary funding. Рабочая группа окажет содействие в обеспечении политической поддержки проектам, с тем чтобы гарантировать необходимое финансирование.
Its remit is to guarantee and ensure the freedom of the press and the other media. Его задача - гарантировать и обеспечивать свободу печати и других средств коммуникации.
These various controls ensure the application of the measures provided for by resolution 1896 (2009). Различные формы контроля позволяют гарантировать применение мер, предусмотренных резолюцией 1896 (2009).
This arrangement would ensure a more timely, credible and cost-effective response in ensuring the safety and welfare of national staff and their dependants. Такой порядок действий позволит принимать более оперативные, надежные и эффективные с точки зрения затрат меры, призванные гарантировать безопасность и благосостояние национальных сотрудников и их иждивенцев.
A bill had been drafted that would guarantee indigenous peoples' civil, political and cultural rights and ensure their development in a healthy environment. С этой целью был разработан законопроект, который будет гарантировать коренным народам их гражданские, политические и культурные права и обеспечит их развитие в здоровых условиях.
Take measures to guarantee freedom of demonstration and ensure protection of demonstrators (France) Принять меры к тому, чтобы гарантировать свободу демонстраций, и обеспечивать защиту демонстрантов (Франция).