Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Ensure - Гарантировать"

Примеры: Ensure - Гарантировать
(e) Ensure access to justice for women and girls who are victims of violence and guarantee that their legal actions receive support at the national level. ё) обеспечить пострадавшим от насилия женщинам и девочкам доступ к системе правосудия и гарантировать им в случае обращения в суд поддержку на национальном уровне.
Ensure child protection commissions have representation from students to guarantee that the voice of children is heard and their opinions taken into consideration. обеспечивать, чтобы в состав комиссий по защите прав ребенка входили представители учащихся, с тем чтобы гарантировать, что голос детей будет услышан, а их мнения будут учтены;
Ensure effective oversight of programmes and work with our respective Governments to promote and facilitate the active participation of all constituencies, including non-state actors, in order to guarantee transparency and the rule of law and improved governance at the local, national, regional and global levels; обеспечивать эффективный надзор за ходом осуществления программ и взаимодействовать с правительствами наших стран для поддержки и расширения активного участия всех заинтересованных сторон, включая негосударственные субъекты, чтобы гарантировать транспарентность, верховенство права и улучшение управления на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях;
(a) Ensure a child-rights perspective in all budgets affecting children to guarantee equal access for all children to services and assistance necessary for their development; а) обеспечить учет прав детей при определении любых бюджетных ассигнований, затрагивающих детей, с тем чтобы гарантировать всем детям равный доступ к услугам и помощи, необходимым для их развития;
Ensure effective implementation of quota systems in education, employment, poverty alleviation schemes and programmes for blind and partially sighted persons by States parties and the private sector to secure appropriate means of livelihood обеспечивать эффективное осуществление систем квот в образовании, занятости, схемах и программах облегчения бремени нищеты для слепых и слабовидящих людей со стороны государств-участников и частного сектора, с тем чтобы гарантировать соответствующие источники средств к существованию;
Ensure, as quickly as possible, the effective implementation of the Technical guide for the comprehensive treatment of non-punishable abortion at the national level so that access to legal abortion is guaranteed in practice (Switzerland); 99.95 как можно скорее обеспечить эффективное осуществление Технического руководства по комплексному подходу к ненаказуемым абортам на национальном уровне, с тем чтобы на практике гарантировать доступ к легальным абортам (Швейцария);
Ensure the respect of the fundamental rights and freedoms of all the population, in particular women and children, and adopt all necessary measures to guarantee the fight against the impunity of the perpetrators of crimes, acts of violence and all human rights violations (Argentina); 122.153 гарантировать уважение основных прав и свобод всему населению, в частности женщинам и детям, и принимать все необходимые меры для борьбы с безнаказанностью виновных в совершении преступлений, актов насилия и всех нарушений прав человека (Аргентина);
Ensure adequate cooperation between anti-discrimination organisations operating on the State level, and that adequate resources and independence of action be ensured for the Federal Anti-Discrimination Office for it to be able to effectively implement its mandate (Finland); обеспечить надлежащее сотрудничество между организациями, борющимися с дискриминацией на уровне земель, и гарантировать выделение достаточных ресурсов Федеральному антидискриминационному управлению, а также независимый характер его действий, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат (Финляндия);
(a) Ensure responsibilities are clearly delegated, roles are clearly defined and obligations are met, so that children's rights can be respected and fulfilled. а) Четко распределить ответственность, ясно определить роль и обеспечить выполнение обязанностей с тем, чтобы гарантировать уважение и осуществление прав детей.
Ensure, in addition to the full implementation of the Law 6/2006, that no statements or confessions obtained under torture are admitted as evidence (Switzerland); помимо обеспечения полного применения Закона 6/2006 гарантировать, чтобы заявления или признания, полученные под пыткой, не могли использоваться в качестве доказательства (Швейцария);
I can ensure police efficiency. Я могу гарантировать эффективность полиции.
The rules must ensure an enforceable, accountable, verifiable, open and transparent trading system. Такие правила должны гарантировать существование торговой системы, которая была бы жизнеспособной, поддавалась контролю, проверке и являлась открытой и транспарентной.
Specialization of military capabilities and industrial efforts by certain member states shows some promise, but needs to be coordinated to avoid redundancy and ensure interoperability. Специализация военных и промышленных мощностей в определенных государствах - членах ЕС подает некоторые надежды, но она должна быть скоординирована, чтобы избежать дублирования и гарантировать способность к взаимодействию.
We must ensure peace and the peaceful co-existence that all peoples of the world desire. Мы должны гарантировать мир и мирное сосуществование, к которым стремятся все народы мира. Председатель: Я предоставляю слово представителю Армении.
We ensure our customers they can depend upon our support. Moreover we can communicate in 5 languages: Dutch, English, German, French and Italian. Контролерами Euroboor внимательно проверяется каждая деталь, чтобы в конце концов можно было гарантировать покупателям высокое качество продукта.
Nothing short of a massive, Marshall Plan-style outlay of financial resources, especially to rebuild the Middle East, will ensure long-term stability. Лишь масштабное выделение финансовых ресурсов в духе плана Маршала (в первую очередь на восстановление Ближнего Востока) способно гарантировать долгосрочную стабильность.
This new requirement will help ensure artists receive fair and timely compensation for the goods and services they provide to engagers. Это нововведение позволит гарантировать, что представители творческих профессий будут получать своевременную и справедливую плату за продукцию и услуги, которые они предоставляют заказчикам.
The reorganization will, inter alia, ensure better treatment for persons in pre-trial detention as called for by CPT. Реорганизация будет гарантировать, в частности, арестованным и содержащимся в предварительном заключении лицам более лучшие условия в соответствии с той критикой, которая была высказана КПП.
In the World Summit two years ago, we decided that the United Nations system should be reformed to better ensure the implementation of these three fundamental principles. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне, которая состоялась два года назад, нами было принято решение о реформировании Организации Объединенных Наций, с тем чтобы гарантировать практическую реализацию трех этих фундаментальных принципов.
This would ensure a steady, stable money growth of roughly 3% per year, resulting in stable prices and no sharp changes in the money supply. Ёто будет гарантировать стабильный рост количества денег, примерно на З% в год, при неизменных ценах.
PACE called on Bulgaria to guarantee a greater diversity of opinion on national television, and ensure independence of the media. ПАСЕ рекомендовала Болгарии гарантировать плюрализм мнений и обеспечивать независимость средств массовой информации.
Until those orders are rescinded, I will ensure the safety of my people. И пока эта задача не отменена, я буду делать все необходимое чтобы гарантировать безопасность моих людей. Итак...
The new Constitution that is being drawn up by the National Convention will guarantee all the rights and freedoms and ensure their enjoyment by all citizens. Новая конституция, разрабатываемая Национальным собранием, будет гарантировать все права и свободы и обеспечивать их осуществление всеми гражданами.
It would ensure the smooth-running of diplomatic relations between Earth and the 456 if that previous encounter was kept off the record. Чтобы гарантировать успешное развитие дипломатических отношения между Землей и 456, мы бы не хотели придавать огласке предыдущую встречу.
But these education opportunities often did not ensure women the chances for an equal integration at the work and decision-making levels. Однако эти возможности в сфере образования зачастую не могут гарантировать того, что женщинам удастся продвинуться по служебной лестнице и занять руководящую должность.