Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Ensure - Гарантировать"

Примеры: Ensure - Гарантировать
The resulting mechanisms should ensure equal access to nuclear fuels, and guarantee that no State or group of States gained a monopoly over the process. Механизмы, которые могут быть выработаны в результате таких консультаций, должны обеспечивать равный доступ к ядерному топливу и гарантировать, что ни одно государство и никакая группа государств не будут иметь монополии в этом отношении.
The term "ensure" is commonly defined as to "make certain" or "guarantee". Термин «обеспечить» обычно определяется как «сделать действительным» или «гарантировать».
Further, the State party should combat violence and incitement to racial and religious hatred, provide proper protection to minorities, and ensure adequate investigation and prosecution of such cases. Кроме того, государству-участнику следует бороться с насилием и разжиганием расовой и религиозной ненависти, гарантировать эффективную защиту меньшинств и обеспечивать надлежащее расследование и рассмотрение в суде таких случаев.
The inalienable rights of all States to regulate their internal affairs, protect territorial integrity and ensure political independence and commitments to the principle of sovereign equality in acknowledgement of peace and security should be assured. Необходимо гарантировать соблюдение неотъемлемого права всех государств регулировать свои внутренние дела, защищать территориальную целостность и обеспечивать политическую независимость и приверженность принципам суверенного равенства при обеспечении мира и безопасности.
Means used to destroy or ensure the destruction of all emplaced anti-personnel mines, and to assure quality Средства, использованные с целью произвести или обеспечить уничтожение всех установленных противопехотных мин и гарантировать качество
Enable women to obtain affordable housing, have access to land and ensure inheritance rights создавать условия для того, чтобы женщины могли получать доступное жилье, доступ к земле, и гарантировать права наследования;
The broad exchange of views demonstrated the willingness to search for mechanisms that would ensure the interest of potential partners in the provision of a reliable and stable supply of energy resources to international markets. Состоявшийся широкий обмен мнениями продемонстрировал стремление к поиску механизмов, призванных гарантировать сочетание интересов потенциальных партнеров в сфере обеспечения надежных и стабильных поставок энергоносителей на международные рынки.
Governments must ensure access to food and pay particular attention to the equal rights of men and women in developing national and international food security policies. Правительства должны гарантировать доступ к продуктам питания, в первую очередь соблюдая принцип равенства мужчин и женщин, когда речь идет о выработке национальной и международной политики.
This would not only ensure the birth and survival of the girl child but also enhance access to education and prevent child marriage. Эти средства позволяют не только гарантировать рождение и выживание девочки, но и расширить ее доступ к образованию, а также помешать раннему браку.
Those who favour the present decentralized or fragmented panorama need to explain how this can ensure rational outcomes that are commensurate with the needs, given that the set-up and maintenance of initiatives are not necessarily driven by the countries most in need. От сторонников сегодняшней децентрализованной или фрагментарной картины требуется разъяснить, каким образом она может гарантировать эффективные результаты, адекватные имеющимся потребностям, с учетом того, что ввод в действие и отслеживание хода осуществления инициатив не обязательно происходят с подачи наиболее нуждающихся стран.
It should permit and facilitate the return of those communities already affected to the places from which they were evicted and/or transferred and ensure the right to adequate housing and legal security of tenure. Оно должно разрешить пострадавшим от такой практики общинам вернуться в места, из которых они были изгнаны и/или перемещены, содействовать их возвращению и гарантировать им право на достаточное жилье и юридическое оформление права пользования.
Using suitable measuring methods, the filler shall ensure and document that the maximum permissible temperature of the cargo is not exceeded during or immediately after loading the wagons or containers. Используя соответствующие методы измерения, ответственный за погрузку должен гарантировать и документально подтвердить, что максимально допустимая температура груза не превышена во время или непосредственно после погрузки в вагоны или контейнеры.
Those forums allow for an integrated, interdisciplinary and intersectoral consideration of ocean issues, but also ensure consistency with the legal framework provided by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Эти форумы позволяют обеспечить комплексное, междисциплинарное и межсекторальное рассмотрение вопросов океана, а также гарантировать соответствие правовым рамкам, заложенным в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
107.132 Fully ensure gender equality in labour recruitment and appointments to political posts (Russian Federation); 107.132 в полной мере гарантировать гендерное равенство при приеме на работу и назначениях на политические должности (Российская Федерация);
It should serve as a strategic tool for rethinking the care and support of persons in vulnerable situations and ensure strong stewardship by the State of the reception, shelter and integration system. Он должен представлять собой стратегический инструмент, позволяющий актуализировать концепцию поддержки и сопровождения лиц, находящихся в трудном положении, и гарантировать уверенное руководство государством структурой приема, размещения и включения.
Estonia urged Eritrea to implement all recommendations made and to cooperate with the special procedures mandate holders, increase efforts and funding to improve women's rights, eliminate FGM and forced marriage and ensure freedom of expression, association and assembly. Делегация Эстонии настоятельно призвала Эритрею выполнить все сформулированные в ее адрес рекомендации и сотрудничать с мандатариями специальных процедур, активизировать деятельность по расширению прав женщин и увеличить ее финансирование, искоренять КЖПО и принудительные браки и гарантировать свободу выражения мнений, ассоциации и собраний.
Nigeria urged Eritrea to expedite implementation of the recommendations from the previous UPR cycle, incorporate international human rights conventions into domestic legislation, ensure press freedom, improve health institutions and access to health services and prioritize education. Делегация Нигерии настоятельно призвала Эритрею ускорить выполнение рекомендаций предыдущего цикла УПО, инкорпорировать положения международных конвенций по правам человека во внутреннее законодательство, гарантировать свободу печати, модернизировать медицинские учреждения и повысить доступность услуг здравоохранения, а также уделять первоочередное внимание системе образования.
In doing so, the State party should ensure the provision of adequate human, technical and financial resources for parents and professionals working with or for children to address the issue of suicide and its related root causes. При этом государство-участник должно гарантировать предоставление достаточных людских, технических и финансовых ресурсов родителям и специалистам, которые работают с детьми или в их интересах, с целью решения проблемы суицида и устранения ее коренных причин.
and to institute new government basing its foundation in such principles, organizing Powers such so that they can ensure their own safety and happiness. и учредить новое правительство основывая его на таких принципах, организовывая его в такой форме которая сможет гарантировать вашу собственную безопасность и счастье.
Donor agencies, including multilateral agencies, should ensure full transparency in their support, including funding through non-government channels. с) Финансирующие учреждения, включая многосторонние ведомства, должны гарантировать полную прозрачность своей поддержки, включая финансирование через неправительственные каналы.
As you rightly pointed out, we have a pressing responsibility to scale up our efforts in order to guarantee the protection of the civilian population and ensure the safe and unhindered provision of humanitarian assistance. Как Вы справедливо отметили, мы несем главную ответственность за активизацию наших усилий, чтобы гарантировать защиту гражданского населения и обеспечить безопасное и беспрепятственное оказание гуманитарной помощи.
The Administration was determined to synergize implementation of Umoja and IPSAS and ensure the necessary support from senior management for the projects in order to guarantee their timely implementation. Администрация преисполнена решимости одновременно внедрить проекты «Умоджа» и МСУГС и обеспечить необходимую поддержку со стороны старшего руководства в реализации проектов с тем, чтобы гарантировать их своевременное осуществление.
Must also safeguard the families and dependants of widows and ensure their rights are protected должен также гарантировать защиту семьям вдов и лицам, находящимся на их иждивении, и обеспечивать защиту их прав.
However, only a sufficient and consistent flow of regular resources that are not tied to specific purposes will allow the Fund to meet the long-term needs of countries, provide confidence in flexibility and planning, and ensure accountability. Однако только достаточный и стабильный приток регулярных ресурсов, не обусловленных конкретными целями, позволит Фонду удовлетворять долгосрочные потребности стран, гарантировать уверенность в гибкости и планировании и обеспечивать подотчетность.
It urged Nigeria to (a) guarantee the rights of internally displaced children; (b) adopt a comprehensive national policy on IDPs; and (c) ensure resources to the National Commission for Refugees and the Nigerian Red Cross. Он настоятельно призвал Нигерию гарантировать права внутренне перемещенных детей; Ь) принять комплексную национальную политику в отношении ВПЛ; и с) обеспечить выделение необходимых ресурсов Национальной комиссии по делам беженцев и Нигерийскому обществу Красного Креста.