Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Ensure - Гарантировать"

Примеры: Ensure - Гарантировать
Various forms of education should also ensure the possibility of renewed involvement in the education system. Различные формы обучения призваны также гарантировать возможность возобновления учебы.
We must help the Haitian State to strengthen democratic institutions, which ensure peaceful, productive and orderly coexistence. Мы должны помочь гаитянскому государству в укреплении демократических институтов, способных гарантировать мирную, продуктивную жизнь, порядок и нормальное сосуществование.
The establishment of the International Criminal Court would ensure the promotion and protection of human rights and of international humanitarian law. Учреждение Международного уголовного суда позволит гарантировать поощрение и соблюдение прав человека и международного гуманитарного права.
This will ensure the partnership of the Haitian authorities, optimize the various areas of expertise and consolidate international action. Это позволит гарантировать партнерство гаитянских властей, обеспечить повышение эффективности в различных областях знаний и консолидировать международные действия.
Such a protocol could ensure the automatic, non-discriminatory application of the Convention to all United Nations operations. Такой протокол может гарантировать автоматическое применение Конвенции без каких-либо различий ко всем операциям Организации Объединенных Наций.
Criminal laws - which may not be applied retroactively - must ensure respect for the human person and human dignity. Уголовные законы, которые не могут иметь обратной силы, должны гарантировать уважение человеческой личности и достоинства.
This measure will ensure the safety of women and protection of their human rights and will assist female migrant workers. Эта мера позволит гарантировать женщинам безопасность и защитить их права человека, а также оказать помощь трудящимся женщинам-мигрантам.
Her Government would also continue to review existing legislation to protect women and girls and ensure their equal rights as citizens. Правительство Сингапура также будет продолжать производить обзор существующих законов в целях обеспечения защиты женщин и девочек и гарантировать их равные права граждан.
I would like to emphasize that increased ODA alone will not ensure the success of NEPAD. Я хотела бы подчеркнуть, что одно лишь увеличение ОПР не сможет гарантировать успех НЕПАД.
Without effective coordination, the Security Council cannot ensure the consistency necessary to guarantee its own efficacy. Без эффективной координации Совет Безопасности не в состоянии гарантировать ту слаженность, которая необходима для обеспечения его собственной результативности.
Education is a constitutional right of every citizen, which the State of Nicaragua must ensure for all Nicaraguans without any discrimination. Право на образование является конституционным правом, которое есть у каждого гражданина и которое никарагуанское государство обязано гарантировать всем никарагуанцам без какой-либо дискриминации.
The United Nations had the means to effect real change but it must ensure a coordinated international modus operandi for such efforts. Организация Объединенных Наций располагает средствами для обеспечения реальных перемен, однако она должна гарантировать использование согласованного на международном уровне подхода к осуществлению подобных действий.
This approach can contribute to countering racism and xenophobia and ensure the accountability of perpetrators of related crimes include those involving genocide and ethnic cleansing. Такой подход может способствовать противодействию расизму и ксенофобии и гарантировать, что виновные в совершении соответствующих преступлений, включая акты геноцида и этнической чистки, будут привлекаться к ответственности.
It helps ensure the objective exercise of citizenship . Он позволяет гарантировать объективное осуществление потенциальных возможностей личности... .
The crushing burden of external debt has undermined the capacity of African Governments to provide and ensure even the minimum of resources for social development. Тяжелейшее бремя внешней задолженности подрывает возможности правительств африканских государств гарантировать даже минимальный объем ресурсов на цели социального развития.
The State party should ensure the right to legal aid from the moment of arrest. Государство-участник должно гарантировать право на правовую помощь начиная с момента ареста.
It should also ensure the creation of an enabling international economic environment. Следует также гарантировать создание благоприятных международных экономических условий.
Moreover, sometimes local arrangements with parties to the conflict can best ensure the security of personnel on the ground. Кроме того, иногда местные договоренности со сторонами в конфликте могут лучше всего гарантировать безопасность персонала на местах.
Although national policies were of primary importance, they could not alone ensure success in an increasingly interdependent world. Хотя национальная политика имеет первоочередное значение, она не может сама по себе гарантировать успех в мире, становящимся все более взаимозависимым.
Both justice and reconciliation mechanisms should ensure the involvement of women and should foresee special procedures for children. Механизмы обеспечения правосудия и примирения должны гарантировать участие женщин и должны предусматривать особые процедуры для детей.
ISHR recommended that Italy guarantee the physical integrity of human rights defenders and ensure protection against reprisals for their interacting with regional and international human rights mechanisms. МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать физическую неприкосновенность правозащитников и обеспечить им защиту от репрессий за их взаимодействие с региональными и международными механизмами по правам человека.
The Human Rights Council urged Kyrgyzstan to guarantee freedom of the press and ensure an atmosphere in which all media can operate freely. Совет по правам человека настоятельно призвал Кыргызстан гарантировать свободу прессы и создать обстановку, в которой все средства массовой информации могли бы действовать свободно.
But the Comorians are convinced that only real economic development can guarantee national cohesion and ensure a secure future. Но коморцы убеждены в том, что только подлинное экономическое развитие может гарантировать национальное сплочение и обеспечить надежное будущее.
The Security and Order Forces must guarantee these rights and ensure the safety of all citizens. Службы безопасности и правопорядка должны гарантировать эти права и обеспечивать безопасность всех граждан .
We will book your flight to Sofia Airport, arrange for your transfer to the relevant destination and ensure comfortable accommodation in a hotel. Мы закажем ваш полет на Софийский Аэропорт, устроим вашу транспорт до соответного места и будем гарантировать удобное пребывание в гостинице.