Such efforts helped to strengthen the ownership and accountability of local governments, enhance public service delivery, improve livelihoods, and reinforce value chains. |
Услуги такого рода помогают усилить национальную ответственность и подотчетность местных органов власти, улучшить обслуживание населения, расширить средства к существованию и укрепить производственно-сбытовые цепочки. |
the Police should enhance the staff-training on the avoidance of authoritative and excessive use of violence; |
полицейской службе следует улучшить подготовку своих сотрудников по вопросам недопущения произвольного и чрезмерного применения насилия; |
The enforcement of the arms embargo, with improved monitoring capacity and the establishment of enforcement measures, would considerably enhance overall security. |
Обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия наряду с улучшением возможностей в плане контроля и применения правопринудительных мер позволит в значительной степени улучшить общую обстановку в плане безопасности. |
Such a capacity would enhance feedback with intergovernmental bodies and also determine the efficiency and effectiveness of measures undertaken as part of the above-mentioned information-sharing and data management centre project. |
Такой потенциал позволил бы улучшить обратную связь с межправительственными органами и, кроме того, определить действенность и эффективность мер, принимаемых в рамках упомянутого выше проекта создания центра обмена информации и управления данными. |
Trinidad and Tobago exhorts the Government in Khartoum to accept the presence of a United Nations-mandated peacekeeping force that would enhance the capacity to monitor the Darfur Peace Agreement. |
Тринидад и Тобаго убедительно просит правительство в Хартуме дать согласие на присутствие миротворческих сил в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций, что позволит улучшить возможности по отслеживанию соблюдения Мирного соглашения по Дарфуру. |
As at March 2005, this work was ongoing as it was necessary to expand the project scope to increase image storage time and enhance image clarity. |
По состоянию на март 2005 года эта работа продолжалась, поскольку было необходимо расширить рамки проекта для увеличения времени хранения изображений и улучшить их качество. |
As the player progresses in the game, the agents will gain experience points, cash, skills, new gadgets, and mods that enhance their combat efficiency. |
В процессе прохождения игры агенты будут получать очки навыков, деньги и новые устройства, которые помогут улучшить боевую эффективность. |
New Labour emphasizes the new opportunities of individual initiative and the ways in which people can enhance their well-being by coping with new challenges. |
Новые лэйбористы подчеркивают новые возможности индивидуальной инициативы и методы, которыми люди могут улучшить свое благосостояние через новые возможности. |
This restructuring will enhance the planning, coordination and reporting of peace-keeping operations and ensure better delivery of services to the various United Nations operations. |
Такая перестройка позволит улучшить планирование и координацию операций по поддержанию мира и представление информации о них, а также обеспечить более четкое обслуживание различных операций Организации Объединенных Наций. |
(a) Establish or enhance an existing dialogue with non-governmental organizations and their self-organized networks representing various sectors..., |
а) наладить или улучшить существующий диалог с неправительственными организациями и их самостоятельными объединениями, представляющими все слои общества...; |
How can global partnerships enhance the awareness of resource needs and avoid double standards in resource allocation? |
Каким образом с помощью глобального партнерства можно улучшить понимание потребностей в ресурсах и избежать двойных стандартов при распределении ресурсов? |
Global, regional, national and local commitments and initiatives can enhance and foster awareness, technical training, capacity-building, institutional development and technology transfer to developing countries to promote renewable energy. |
Обязательства и инициативы глобального, регионального, национального и местного уровня способны улучшить осведомленность и активизировать техническую подготовку кадров, наращивание потенциала, институциональное развитие и передачу технологий развивающимся странам с целью стимулирования развития возобновляемой энергетики. |
New technologies could enhance the microeconomic trading environment as well as provide foreign exchange earning opportunities to countries, including LDCs, which made appropriate investments. |
Новые технологии могут улучшить микроэкономические условия функционирования торговли, а также обеспечить странам, которые произвели соответствующие капиталовложения, включая НРС, возможности для зарабатывания валюты. |
Following the review of the Human Rights Council, it was decided to strengthen and enhance transparency in the selection and appointment process of special procedures mandate holders. |
После проведенного Советом по правам человека обзора было принято решение улучшить и повысить транспарентность при отборе и назначении мандатариев специальных процедур. |
This would not only improve public awareness on climate change but also enhance the adaptive capacity of these groups in the long term. |
Это позволит не только улучшить информированность общественности по проблемам изменения климата, но также повысит адаптивную способность этих групп в долгосрочной перспективе. |
We need stronger civilian leadership in order to improve the coordination of our assistance and enhance the ability of the Afghan Government to assume ownership. |
Нам нужно более сильное гражданское руководство для того, чтобы улучшить координацию нашей помощи и укрепить способность афганского правительства брать на себя ответственность. |
Increased coordination of United Nations bodies and other international organizations involved in chemical assessment and management is needed in order to improve and enhance international cooperation and avoid unnecessary duplication of effort. |
Чтобы улучшить и расширить международное сотрудничество и избежать ненужного дублирования усилий, необходимо усилить координацию деятельности органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся оценкой и управлением использования химических веществ. |
It was, moreover, essential to strengthen JIU, improve its administration and enhance its efficiency so that it could carry out its mandate. |
Кроме того, в целях обеспечения ОИГ возможности для осуществления своего мандата необходимо укрепить ее, улучшить ее управление и повысить эффективность. |
We should also be able to project into the future and seek to improve and enhance the performance of the United Nations. |
Кроме того, надо, чтобы мы были в состоянии заглянуть в будущее и попытаться улучшить и укрепить деятельность Организации Объединенных Наций. |
Fourthly, the objective of Security Council reform is to increase the transparency of its work and enhance its effectiveness and the democratic nature of its decisions. |
В-четвертых, цель реформы Совета Безопасности заключается в том, чтобы улучшить транспарентность в его работе и повысить ее эффективность, а также укрепить демократический характер его решений. |
In the same regard, the proposed amendment to the Act contains provisions that, while not gender-specific, may enhance women's occupational health and safety. |
В этом отношении в предложенной поправке к этому закону содержатся положения, которые, хотя и не учитывают гендерную специфику, тем не менее, могут улучшить охрану труда и здоровья женщин. |
Some authors suggest that a smooth transition from an "institutional oriented" approach to a more "functional" one may enhance the environment for financial operators. |
Некоторые специалисты считают, что плавный переход от "институционального" подхода к более "функциональному" может улучшить условия работы финансовых операторов. |
Also need to develop an energy database; conduct forest inventory and estimate carbon stocks; and enhance the statistical reporting system. |
В то же время необходимо разработать базу данных для энергетики, составить кадастр лесов и провести оценку накопленного углерода; а также улучшить систему статистической отчетности. |
Furthermore, our Government is determined to greatly enhance the status of women and children in line with the recommendations of the special session of the General Assembly on children. |
Кроме того, наше правительство полно решимости существенно улучшить положение женщин и детей согласно рекомендациям специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям. |
Projects that will enhance the sharing of information and efficiency of the work will be developed: |
Будут разработаны следующие проекты, которые позволят улучшить обмен информацией и повысить эффективность работы: |