A moratorium on the establishment of new mechanisms and a comprehensive analysis of special procedures and treaty bodies would enhance coordination. |
Введение моратория на создание новых механизмов и всеобъемлющий анализ специальных процедур и договорных органов позволил бы улучшить координацию усилий. |
UNIDO must now demonstrate that it had come of age and enhance its capacity to adapt and to meet new industrial development needs. |
В настоящее время ЮНИДО должна показать, что она накопила достаточный опыт, и улучшить свою способность адаптироваться и отвечать новым потребностям в области промышленного развития. |
could maintain and enhance its positive image among Member States. |
Это необходимо, чтобы поддержать и улучшить ее репутацию среди государств - членов. |
The combined strengths of the two organizations would enhance technical cooperation delivery and attract greater funding. |
Объединенные усилия обеих организаций позволят улучшить осу-ществление деятельности в области технического сотрудничества и привлечь больше финансовых средств. |
The Committee also welcomes the streamlining of the reporting lines and the elimination of duplication of functions, which should enhance communication and teamwork. |
Комитет также приветствует упрощение системы подчиненности и устранение дублирования функций, что должно улучшить связь и согласованность действий. |
New ways in which the law might enhance people's well-being should be constantly re-examined. |
Необходимо постоянно исследовать новые пути, посредством которых право может улучшить благополучие людей. |
The recommendation called for the implementation of an overall coordination mechanism that would enhance the executive direction and management of the Office. |
В этой рекомендации предлагается внедрить общий координационный механизм, который позволит улучшить управление и руководство в рамках Управления. |
G-20 efforts to press ahead with policies for strong and sustainable global growth could enhance the prospects of developing countries. |
Усилия Группы 20, направленные на осуществление стратегий, обеспечивающих сильный и устойчивый рост во всем мире, могут улучшить перспективы для развивающихся стран. |
They thought that the approach could enhance information-sharing and case coordination while providing for flexibility due to the ad hoc nature of the cooperation. |
Они высказали мнение, что такой подход может улучшить обмен информацией и координацию действий по конкретным делам, обеспечивая при этом необходимую гибкость благодаря специальному характеру сотрудничества. |
Developed countries must extend support while developing countries strive to protect and enhance their environment and its biodiversity. |
В то время как развивающиеся страны стремятся защитить и улучшить свою окружающую среду и биоразнообразие, развитые страны должны оказывать им поддержку. |
At the regional level, regional climate centres could enhance coordination and sharing of observational data across the region. |
На региональном уровне региональные климатические центры могут улучшить координацию и обмен результатами наблюдений по всему региону. |
Social protection measures should be established to strengthen community systems, enhance peer support and better protect girls from violence. |
Следует определить меры социальной защиты в поддержку укрепления общественных систем, усилить взаимопомощь среди сверстников и улучшить защиту девочек от насилия. |
This will also enhance the integrated multimedia services of the subprogramme, including its social media platforms. |
Кроме того, это позволит повысить качество предлагаемых в рамках подпрограммы комплексных мультимедийных услуг, в том числе улучшить работу социальных сетевых ресурсов. |
Beauty products can only enhance the skin. |
Косметика может только улучшить состояние кожи. |
The Special Rapporteur argues that the right to health can reinforce and enhance poverty reduction strategies. |
Специальный докладчик считает, что право на здоровье может улучшить и повысить эффективность стратегий борьбы с нищетой. |
Greater agricultural productivity, in turn, can enhance household food security and nutrition directly, through increased food production. |
Рост производительности труда в сельском хозяйстве, в свою очередь, может способствовать повышению продовольственной безопасности домохозяйств и непосредственно улучшить питание за счет наращивания объемов производства продовольствия. |
The segment should also enhance the Council's capacity to provide guidance to future activities. |
Этап должен также позволить улучшить возможности Совета по обеспечению директивного руководства будущей деятельностью. |
The release from hold of diagnostic kits and other required equipment would enhance performance in the sub-sector. |
Разблокирование поставок диагностических материалов и другого необходимого оборудования позволило бы значительно улучшить показатели работы в этом подсекторе. |
We can reform how this place works, improve its effectiveness, enhance its relevance and inspire its participants. |
Мы можем реформировать методы работы этого органа, улучшить его эффективность, повысить его релевантность и вдохновить его участников. |
Incorporating the resident auditors into the support account would enhance supervision and administration and improve control over recruitment. |
Включение должностей ревизоров-резидентов в число должностей, финансируемых со вспомогательного счета, позволит улучшить процесс руководства и управления, а также контроль за набором персонала. |
This will certainly help to improve the activities of the main decision-making body in East Timor and will enhance its transparency. |
Это, несомненно, поможет улучшить работу основного органа по принятию решений в Восточном Тиморе и повысит ее транспарентность. |
The availability of more accurate and comprehensive information would also enhance revenue collection and the control of suspect goods. |
Наличие более точной и полной информации позволило бы также повысить собираемость доходов и улучшить контроль за подозрительными грузами. |
Safety and communication equipment will improve the safety of personnel in the sector and enhance programme implementation. |
Оборудование для обеспечения безопасности и оборудование связи позволят улучшить безопасность персонала в этом секторе и будут содействовать осуществлению программы. |
We will be working closely with Interpol and relevant regional organizations to improve the operation of national legislation and regulations, and enhance coordination among national law enforcement institutions. |
Мы будем тесно сотрудничать с Интерполом и соответствующими региональными организациями с целью улучшить функционирование национального законодательства и регламентаций и упрочить координацию среди национальных правоохранительных учреждений. |
Needs previously mentioned were elaborated, namely, to maintain and increase market share, demonstrate compliance with national environmental legislation and enhance corporate image. |
Были более подробно обсуждены уже упоминавшиеся ранее потребности, а именно необходимость сохранения и укрепления позиций на рынке, стремление продемонстрировать соблюдение национального природоохранного законодательства и желание улучшить репутацию компании. |