The Committee recommends that the State party take effective measures, including the allocation and distribution of adequate financial, human and technical resources, to make primary education free, train teachers, including female teachers effectively, enhance the quality of education and improve the literacy rate. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять действенные меры, включая выделение и распределение адекватных финансовых, людских и технических ресурсов, с тем чтобы: сделать начальное образование бесплатным; обеспечить эффективную подготовку учителей, включая учителей-женщин; улучшить качество обучения и повысить уровень грамотности. |
The technical corrections will not only improve the quality of the list but will also enhance its effectiveness and will minimize or eliminate mistakes in the effort to apprehend individuals related to Al Qaeda and the Taliban. |
Эти технические исправления позволят не только улучшить качество перечня, но и повысить его эффективность и свести к минимуму или исключить ошибки при задержании лиц, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
This more comprehensive approach, we believe, will not only improve the Mission's performance but will also enhance its credibility and prestige in the eyes not only of the Haitian people but of the international community. |
По нашему мнению, этот более всеобъемлющий подход позволит не только улучшить работу Миссии, но и повысить доверие к ней и ее авторитет в глазах как гаитянского народа, так и международного сообщества. |
They also expressed the need to establish and/or enhance national and/or regional centres of excellence in order to improve the exchange of information between stakeholders and facilitate public access to information on climate change. |
Они также подчеркнули необходимость создания и/или расширения национальных и/или региональных центров передового опыта, с тем чтобы улучшить обмен информацией между заинтересованными сторонами и способствовать доступу общественности к информации об изменении климата. |
She underscored the importance of knowledge sharing and emphasized that it could significantly improve the quality and effectiveness of UNFPA programmes and operations, enhance staff interaction, foster a sense of team spirit at all levels, and greatly improve the support UNFPA provided to its country offices. |
Директор-исполнитель подчеркнула важное значение обмена знаниями и особо отметила то, что такой обмен может повысить качество и эффективность программ и операций ЮНФПА, расширить взаимодействие между сотрудниками, укрепить на всех уровнях чувство коллективизма и значительно улучшить поддержку, оказываемую ЮНФПА своим страновым отделениям. |
With regard to the question of how to further enhance the quality of the annual report in the future, I share the views of Ambassador Burian and think that this question should be one element for consideration during the preparation of next year's report of the Council. |
Что касается вопроса о том, как можно еще более улучшить качество ежегодного доклада в будущем, то я разделяю мнение посла Бурьяна и полагаю, что этот вопрос должен быть одной из тем для рассмотрения в ходе подготовки доклада Совета в следующем году. |
Moreover, subordinate loans provided by the Government may enhance the financial terms of the project by supplementing senior loans provided by commercial banks without competing with senior loans for repayment. |
Более того, субординированные займы, предоставляемые правительством, могут улучшить финансовые условия осуществления проекта, дополняя первостепенные кредиты, предоставленные коммерческими банками и не конкурирующие с первостепенными займами с точки зрения их возвращения. |
It hoped that the Commission's recommendation on a new, open consultative process would help to broaden and enhance the General Assembly's annual debate on oceans and the law of the sea and that that would lead to improved international coordination and cooperation. |
Она надеется, что рекомендация Комиссии относительно нового, открытого консультативного процесса поможет расширить и улучшить ежегодное обсуждение Генеральной Ассамблеей вопросов океана и морского права и что она приведет к улучшению международной координации и сотрудничества. |
Given the prevailing circumstances, it is more than ever essential that the Government of Rwanda and the international community enhance their cooperation to maintain and develop the most suitable conditions for the promotion and protection of human rights in Rwanda. |
С учетом сложившихся условий как никогда важно улучшить сотрудничество между правительством Руанды и международным сообществом в интересах сохранения и создания наиболее благоприятных условий для поощрения и защиты прав человека в Руанде. |
Such a combination of functions and outlooks was extremely useful, and he would do everything possible to ensure, not only that nothing was "foreclosed", but that the United Nations could enhance its activities in that field. |
Такое совмещение функций и мировоззрений является весьма полезным, и он сделает все возможное, чтобы не только ничего не было утрачено, но чтобы Организация Объединенных Наций могла улучшить свою деятельность в этой области. |
The Committee expects that the reclassification of the post of Head of the Humanitarian Liaison Office at UNAMID would enhance progress in this coordination process, and requests the Secretary-General to report thereon in the context of the proposed budget for UNAMID for the 2011/12 period. |
Комитет надеется, что реклассификация должности руководителя Отдела связи с гуманитарными организациями в ЮНАМИД позволит улучшить координацию и просит Генерального секретаря представить информацию по этому вопросу в предлагаемом бюджете ЮНАМИД на 2011/12 год. |
The implementation of the following recommendation is expected to facilitate and enhance communication, coordination and cooperation between ECA and the RCM on one side and UNDP and the RDTs on the other. |
Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации позволит облегчить и улучшить связь, координацию и сотрудничество между ЭКА и РКМ, с одной стороны, и ПРООН и ГРД - с другой. |
For example, in the context of natural disasters, by integrating disaster risk reduction and climate change adaptation into long-term development planning, we can enhance resilience and reduce vulnerability. |
Например, в контексте стихийных бедствий мы можем улучшить противодействие и уменьшить уязвимость путем включения в долгосрочное планирование в области развития мер по уменьшению опасности бедствий и по адаптации к изменению климата. |
The Board recommends that the Administration enhance the reporting on the investment strategy chosen and the daily implementation of that strategy. (para. 240) |
Комиссия рекомендовала администрации улучшить отчетность в части выбора инвестиционной стратегии и ее повседневного осуществления (пункт 240) |
Analysis of the information on lessons learned entered by the subprogrammes shows that, generally, the information reported does not include how the lessons could influence and enhance future programme planning. |
Анализ информации об учете накопленного опыта, представленный подпрограммами, показывает, что в целом сообщаемые виды учета накопленного опыта не отражают то, как этот опыт может повлиять на будущее планирование по программам или улучшить его. |
I agree with the Senior Advisory Group that there are critical gaps in the provision of global civilian capacities and that we need to create mechanisms that can help fill these gaps, enhance accountability and reinforce substantive leadership. |
Я согласен с Консультативной группой высокого уровня в том, что существуют серьезные пробелы в удовлетворении спроса на гражданских специалистов в глобальном масштабе и что нам необходимо создать механизмы, которые позволяли бы восполнить эти пробелы, улучшить подотчетность и усовершенствовать управление основной деятельностью. |
The establishment of that process addresses, among other things, the need to reinforce and enhance international coordination and cooperation with respect to oceans and seas in order to develop an integrated approach to the various facets of the relevant issues. |
Начало этого процесса является, помимо прочего, ответом на необходимость укрепить и улучшить международную координацию и сотрудничество по вопросу океанов и морей, с тем чтобы разработать интегрированный подход к различным аспектам этого насущного вопроса. |
The main impacts of this program for youth shelters have been to: improve the facilities, reduce operating costs, enhance safety and expand shelter programs that have allowed shelters to increase occupancy rates and improve client services. |
Главные результаты этой программы создания приютов для молодежи сводятся к следующему: улучшение состояния приютов, сокращение административных расходов, повышение безопасности и расширение программ приютов, что дало им возможность увеличить число их обитателей и улучшить качество обслуживания. |
Strengthening farmers' associations can be effective in enabling farmers to get access to information and credit, enhance their marketing power, improve their trading logistics and obtain access to risk management markets. |
Укрепление фермерских ассоциаций может реально помочь фермерам получить доступ к информации и кредитам, укрепить их положение на рынке, улучшить их материально-техническое обеспечение и дать им доступ к инструментам управления рисками. |
The CARICOM countries continued to emphasize the call for further coordination between international financial and trade institutions and the United Nations system in order to improve macro-economic coordination and enhance international development cooperation. |
Страны - члены КАРИКОМ продолжают уделять особое внимание призыву расширить взаимодействие международных финансовых и торговых учреждений и системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы улучшить макроэкономическую координацию и укрепить международное сотрудничество в области развития. |
Departments also said that OIOS should improve communication and enhance its client relations, and proposed that departments should be consulted more when OIOS prepared and finalized its audit plans and issued its reports to the General Assembly. |
Департаменты высказали также мнение о том, что УСВН следует улучшить коммуникацию и расширить связи с клиентами, и предложили УСВН шире консультироваться с департаментами в ходе подготовки и окончательного согласования им планов ревизий и составления его докладов Генеральной Ассамблее. |
We expect that the talks, within the framework of resolution 1244, will help to improve the security situation in the province, enhance human and minority rights and, consequently, step up the returns process. |
Мы ожидаем, что переговоры в рамках резолюции 1244 помогут улучшить положение с безопасностью в крае, укрепить права человека и права меньшинств и, соответственно, ускорить процесс возвращения. |
An online system of information on programmable resources had also been introduced, which would help to improve the planning and implementation of programmes and projects and enhance transparency with regard to the use of the Organization's resources. |
Была внедрена также интерактивная система инфор-мации по программируемым ресурсам, которая позво-лит улучшить планирование и осуществление прог-рамм и проектов и повысить гласность использования ресурсов Организации. |
In this connection, two quick-impact projects are needed to ensure and enhance the relationship between MINURSO and the local population and to increase the amount of water available to the local population and the team sites. |
В этой связи необходимо осуществить два проекта с быстрой отдачей, чтобы наладить и укрепить отношения между МООНРЗС и местным населением и улучшить водоснабжение местного населения и опорных пунктов. |
It wished to diversify its small export base, improve the quality and marketing of successful products and enhance processing facilities for export products, a task for which UNIDO was an ideal partner. |
Она стремится диверси-фицировать свою ограниченную экспортную базу, улучшить качество и сбыт наиболее востре-бованных товаров и оптимизировать технологи-ческое оборудование для производства экспортных товаров, а для выполнения этой задачи ЮНИДО - идеальный партнер. |