Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enforcement - Осуществление"

Примеры: Enforcement - Осуществление
Improved implementation and enforcement by some flag States of their responsibilities and duties under international law is urgent and essential to maritime safety as well as sustainable marine resource management. Необходимо безотлагательно улучшить осуществление некоторыми государствами флага своей ответственности и обязательств по международному праву и обеспечение их выполнения, поскольку это имеет важное значение для обеспечения безопасности морского судоходства, а также устойчивого освоения морских ресурсов.
We also need to ensure that appropriate and regular information is provided on arms flows and effective enforcement of arms embargoes. Необходимо также обеспечить надлежащее и регулярное информирование о потоках оружия, а также эффективное осуществление эмбарго на поставки оружия.
Paragraph 17: Responsibility for compliance with and enforcement of the terms and provisions of this Armistice Agreement is that of the signatories hereto and their successors in command. Ответственность за соблюдение и осуществление условий и положений настоящего соглашения о перемирии возлагается на лиц его подписавших и на их преемников по командованию.
The enforcement of these proposals would contribute both to better project implementation and to better financial control, albeit in part post facto, of UNHCR's non-governmental implementing partners. Осуществление этих предложений содействовало бы как улучшению осуществления проектов, так и совершенствованию финансового контроля за деятельностью партнеров-исполнителей УВКБ из числа неправительственных организаций, хотя отчасти и с опозданием.
The Federal Republic of Germany assumes that implementing the Convention through German administrative enforcement will not lead to developments which counteract efforts towards deregulation and speeding up procedures. Федеративная Республика Германия полагает, что осуществление Конвенции через систему административного правоприменения Германии не вызовет изменений, которые будут препятствовать усилиям по дерегулированию и ускорению соответствующих процедур.
We are also pleased to note the constructive spirit in which all Kimberley Process Governments, industries and civil society partners continue to ensure effective implementation and enforcement of Kimberley commitments. Мы также рады отметить тот конструктивный дух, в котором все партнеры по Кимберлийскому процессу - правительства, индустрия и гражданское общество - продолжают обеспечивать эффективное осуществление и обеспечение выполнения кимберлийских обязательств.
It was in the long-term interest of the international community to cooperate in sharing information, to build capacities for investigation, prosecution and enforcement of laws, and to collaborate in preventive measures. Сотрудничество в обмене информацией, наращивание потенциала следственных, судебных и правоохранительных органов и совместное осуществление профилактических мер отвечают долгосрочным интересам международного сообщества.
The enactment of appropriate legislation, its implementation and enforcement are the three key issues on which a member State's performance will be measured under the audit scheme. В рамках схемы проверки будут оцениваться усилия государств-членов по трем ключевым параметрам: принятие надлежащего законодательства, его осуществление и обеспечение соблюдения.
Accordingly, the European Union restates the imperative need to take qualitative steps forward in compliance and enforcement and in the fight against illegal, unregulated and unreported fishing. Кроме этого, Европейский союз вновь заявляет о настоятельной необходимости принятия качественных шагов, направленных на осуществление и обеспечение выполнения таких мер и на борьбу с незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом.
The response to such requests remains voluntary; conversely, the requesting country retains the right to initiate or re-institute its own enforcement. Принятие мер в ответ на эти просьбы носит добровольный характер; более того, обращающаяся с просьбой сторона оставляет за собой право начать или возобновить осуществление собственных правоприменительных процедур.
The most important factor in achieving safety of navigation is the effective implementation of international rules and standards governing all aspects of navigation and their subsequent enforcement on every ship. Важнейший фактор обеспечения безопасности судоходства - это эффективное осуществление международных норм и стандартов, регулирующих все аспекты мореплавания, и последующее обеспечение их выполнения на каждом судне.
We believe that the resolution reflects the acknowledgement of the need to stimulate political momentum for the enforcement and follow-up of texts resulting from major conferences and summits. Считаем, что в этой резолюции нашло свое отражение осознание необходимости стимулировать политический импульс к обеспечению выполнения принятых крупными конференциями и встречами на высшем уровне документов и к принятию мер в их осуществление.
A renewed system of safeguards should enable IAEA to verify in an effective and transparent manner the enforcement of the obligations undertaken by the States parties through their full-scope safeguards agreements and the Treaty provisions. Обновленная система гарантий должна дать МАГАТЭ возможность эффективным и транспарентным образом контролировать осуществление обязательств, принятых государствами-участниками в рамках их полномасштабных соглашений о гарантиях и положений Договора.
Without effective compliance verification regimes and enforcement tools, international environmental obligations may be easier to assume, but their implementation and compliance could be at stake. Отсутствие эффективных режимов проверки соблюдения и инструментов обеспечения исполнения приводит к тому, что можно легко принять обязательства в области охраны окружающей среды, однако их осуществление и соблюдение ставится при этом под вопрос.
The methods of interpretation adopted may result in divergent conclusions as to the extent to which the Charter authorizes humanitarian assistance and activities and human rights enforcement. Принятые методы толкования могут привести к неоднозначным выводам о том, в какой степени Устав разрешает осуществление гуманитарной помощи и деятельности, а также мероприятия по укреплению прав человека.
These teams would provide advice and assistance to the authorities of neighbouring and other States that bear the responsibility for enforcement of the mandatory measures in accordance with the provisions of the above resolution. Эти группы будут консультировать и оказывать помощь властям соседних и других государств, которые несут ответственность за осуществление обязательных мер в соответствии с положениями вышеупомянутой резолюции.
Efforts towards the full enforcement of the principles and provisions enshrined in the Convention have been hampered by the difficult circumstances in the country after decades of unrest and civil war. Трудные обстоятельства, сложившиеся в стране после десятилетий беспорядков и гражданской войны, препятствуют усилиям, направленным на полное осуществление принципов и положений, закрепленных в Конвенции.
A last element essential for the effectiveness of the mechanisms of human rights protection related to the enforcement of and compliance with international decisions at the national level. Наконец, еще одним существенным элементом эффективности механизмов защиты прав человека является осуществление и соблюдение международных решений на национальном уровне.
The core of the reforms must be the realignment of objectives and the enforcement of cooperation with the focus on the citizen's needs. Основными элементами реформ должна быть корректировка целей с их взаимоувязыванием и осуществление сотрудничества с акцентированием внимания на потребностях граждан.
They also call for participatory democracy based on the rule of law, which is considered the only system of government that can ensure the effective enforcement of rights. В них говорится также о необходимости демократического участия на основе принципа господства права, которое считается единственной системой правления, способной обеспечить эффективное осуществление прав.
Stories abound of valuable intellectual properties being abused by those who know that they have the financial muscle to deter enforcement. Есть множество сообщений о злоупотреблении ценными интеллектуальными активами со стороны тех, кто знает, что они располагают достаточными финансовыми средствами, чтобы задержать осуществление прав интеллектуальной собственности.
States were urged to ensure the full and effective enforcement of measures taken to protect women migrant workers, including preventive activities of illegal employment agencies. К государствам был обращен настоятельный призыв обеспечить всемерное и эффективное осуществление мер, принимаемых в целях защиты трудящихся женщин-мигрантов, включая предотвращение деятельности незаконных учреждений по трудоустройству.
This thematic sector comprises activities related to counter-narcotics enforcement and programmes to combat organized crime, trafficking in persons and smuggling of migrants. Настоящий тематический сектор охватывает осуществление правоохранительных мер борьбы с наркобизнесом и программ борьбы с организованной преступностью, торговлей людьми и незаконном ввозом мигрантов.
(c) Policy implementation and enforcement с) Осуществление и обеспечение выполнения политики
The successful implementation of that measure would facilitate the enforcement of the New Labour Protection Act, which raised the minimum age for employment to 15 years. Успешное осуществление этой меры будет способствовать исполнению нового закона о защите труда, на основании которого минимальный трудоспособный возраст повышается до 15 лет.