Ratification and enforcement of the human rights instruments, in particular those on women and girls |
ратификацию и осуществление международных документов в области прав человека, особенно прав женщин и девочек; |
The Republic of San Marino also supports the full enforcement of Resolution 68/268, adopted by the UN General Assembly on 9 April 2014. |
Республика Сан-Марино также поддерживает полное осуществление резолюции 68/268, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 9 апреля 2014 года. |
Nonetheless, a global enforcement of the assets freeze measures would ensure that the proceeds of extortion cannot be used to finance the Taliban. |
Вместе с тем повсеместное осуществление мер по замораживанию активов не позволило бы использовать средства, полученные путем вымогательства, для финансирования «Талибана». |
Gender-based violence has been recognized as one of the most extreme and pervasive forms of discrimination, severely impairing and nullifying the enforcement of women's rights. |
Гендерно мотивированное насилие признано одной из самых экстремальных и широко распространяющихся форм дискриминации, серьезно сдерживающих и сводящих к нулю осуществление прав женщин. |
It also means that information is freely available and directly accessible to those who will be affected by such decisions and their enforcement. |
Она также означает, что к информации обеспечивается бесплатный и прямой доступ всем, на кого оказывают влияние такие решения и их осуществление. |
It is therefore expressly prohibited to use torture, ill-treatment and humiliating practices in the enforcement of sentences. |
Поэтому применение пыток и осуществление актов или процедур, унижающих человеческое достоинство при исполнении наказаний прямо запрещается. |
More visible enforcement could energize implementation of and contribution to the sanctions regime in the many countries that actively support the work of the Committee. |
Более энергичное соблюдение могло бы активизировать осуществление режима санкций во многих странах, активно поддерживающих работу Комитета, и содействовать ему. |
The implementation, supervision and enforcement of other regulatory initiatives under discussion remain crucial as well and should be given more prominence in the international agenda. |
Кроме того, крайне важное значение по-прежнему имеет осуществление других находящихся на рассмотрении инициатив в области регулирования, надзор за их реализацией и обеспечение соблюдения их требований, и этим вопросам должно уделяться больше внимания в международной повестке дня. |
Overall, the legislative framework for the protection and promotion of human and fundamental rights was assessed as insufficiently streamlined to ensure adequate implementation and enforcement. |
В целом было признано, что нормативная база для защиты и поощрения прав человека и основных свобод недостаточно упорядочена, чтобы обеспечивать надлежащее осуществление норм. |
Lack of political will; ineffective legal enforcement and implementation of human rights treaties; |
отсутствие политической воли; неэффективное правоприменение и осуществление договоров в области прав человека; |
JS10 observed the lack of enforcement of the Education Law and in the reduction of the gender gap for illiteracy. |
Авторы СП10 указали на неэффективное осуществление Закона об образовании и на отсутствие прогресса в сокращении гендерного разрыва в плане неграмотности населения. |
Peacekeeping was fundamentally different from peace enforcement and venturing into grey areas would complicate missions, erode neutrality and undermine credibility, while endangering the safety and security of peacekeepers. |
Поддержание мира по сути отличается от принуждения к миру, а действия в "серых зонах" будут усложнять осуществление миссии, нарушать нейтралитет и подрывать доверие, подвергая угрозе безопасность и защищенность миротворцев. |
(k) Ineffective implementation and/or enforcement of laws aimed at promoting and protecting women's human rights; |
к) неэффективное осуществление и/или обеспечение соблюдения законов, направленных на поощрение и защиту прав человека женщин; |
Insufficient coordination of action and inadequate enforcement of law; |
недостаточная координация действий и неполное осуществление законодательных актов; |
Although legal and policy reforms had been made to address violence against women, effective implementation and enforcement remained a challenge, especially at the local and community levels. |
Несмотря на проведение реформ в правовой и политической сферах в целях недопущения насилия в отношении женщин, по-прежнему проблематичным остается эффективное осуществление действующих положений и обеспечение их выполнения, особенно на местном и общинном уровнях. |
Many Member States have pointed out that a significant number of names on the List have insufficient identifiers to allow proper enforcement of the sanctions. |
Многие государства-члены указали на то, что значительное число позиций в Перечне не имеют достаточных идентификационных данных, позволяющих надлежащим образом обеспечивать осуществление санкций. |
The court of enforcement of custodial and other sentences has jurisdiction over the enforcement of such sentences pursuant to the legislation governing Cape Verde's judiciary. |
В соответствии с законами об организации работы судебной власти в стране суд по исполнению приговоров и применению мер, связанных с лишением свободы, уполномочен обеспечить осуществление этих приговоров и мер. |
Implementation and enforcement, the real evidence of whether a "binding" instrument is binding or not in practice, depends on the deployment of a number of tools for monitoring and enforcement processes, procedures and mechanisms, as well as their effectiveness. |
Осуществление или обеспечение соблюдения - реальное свидетельство того, является ли "обязательный" договор обязательным или нет на практике, зависит от применения ряда средств для мониторинга и процессов правоприменения, процедур и механизмов, а также их эффективности. |
The value of any lien clause, its extent, its validity and its practical enforcement is, therefore, substantially dependent on the applicable law as recognized at the place of the enforcement of such rights. |
В связи с этим ценность любого положения о залоговом праве на груз, его охват, его действительность и его практическое осуществление в значительной мере зависят от применимого права, признанного в месте принудительной реализации таких прав. |
The Secretary-General's report on financial obligations with regard to the enforcement of ICTR sentences has provided cost estimates arising from the enforcement of sentences. |
В докладе Генерального секретаря о финансовых обязательствах в связи с приведением в исполнение приговоров, вынесенных МУТР, приводится смета расходов на осуществление приговоров. |
The CTC would appreciate receiving information concerning the coordination of the work of the agencies charged with the enforcement of the Resolution. |
Комитет хотел бы получить информацию по вопросам координации деятельности органов, отвечающих за осуществление резолюции. |
Compliance can be defined as the state of conformity with the law, and enforcement as the application of all available tools to achieve compliance. |
Соблюдение можно определить как состояние соответствия закону, а осуществление - как применение всех доступных средств для достижения такого соблюдения. |
It recommends that the State party increase its efforts to eliminate such prejudice and ensure that enforcement of counter-terrorism legislation does not disproportionately impact on specific ethnic groups and people of other national origins. |
Он рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по устранению такого отношения и обеспечить, чтобы осуществление законодательства по борьбе с терроризмом не оказывало неправомерного воздействия на конкретные этнические группы и людей иного национального происхождения. |
How compatible then is the protection and enforcement of IPRs with States' obligations to foster medical research? |
Насколько совместимы защита и осуществление ПИС с обязательствами государств по стимулированию медицинских исследований? |
In this respect, the Committee is also concerned at the possible side effects that the enforcement of the anti-terrorism legislation may have on certain groups of children. |
В этой связи Комитет также обеспокоен тем возможным побочным эффектом, который на некоторые группы детей может оказать осуществление законов по борьбе с терроризмом. |