The State Environmental Inspectorate, which operates within the MEPP, supervises the implementation of laws and other acts, as well as enforcement of and compliance with the conditions stipulated in individual permits. |
Государственная природоохранная инспекция, функционирующая в рамках МОСТП, контролирует осуществление законов и других правовых актов, а также контролирует выполнение и соблюдение условий, предусмотренных в индивидуальных разрешениях. |
If Governments are serious about their commitment to the drift-net ban they must take action to ensure that its enforcement in some parts of the world does not result in the same nets turning up in other parts of the world. |
Если правительства серьезно настроены выполнить свое обязательство в отношении запрещения использования дрифтерных сетей, то они должны принять меры для того, чтобы осуществление этого запрета в одних районах мира не привело к использованию этих же сетей в других районах. |
Those States should receive support and encouragement as an incentive to continue those programmes, which ensure more effective implementation of minimum humanitarian standards at the stage of enforcement of penalties. |
Этим государствам необходимо оказывать помощь и содействие, чтобы стимулировать их к продолжению реализации таких программ, которые обеспечивают более эффективное осуществление минимальных гуманитарных стандартов на стадии исполнения наказаний; |
A special law on judicial assistance in criminal matters is currently being finalized to cover all aspects of this kind of cooperation (exchange of offenders, judicial assistance, transfer of convicts from one prison to another and the enforcement of foreign judgements). |
В настоящее время идет процесс окончательной доработки нового проекта закона о судебной помощи по уголовным делам, который будет регламентировать различные аспекты этой помощи (выдачу преступника, судебную помощь, перевод осужденных из одной тюрьмы в другую и осуществление положений, принятых другими государствами). |
(a) Managing customs affairs in Kazakhstan, ensuring compliance with customs and other domestic law and monitoring enforcement by the competent customs authorities; |
осуществление руководства таможенным делом в Республике Казахстан и обеспечение соблюдения таможенного и иного законодательства Республики Казахстан, контроль за исполнением, которого возложен на таможенные органы; |
(c) Overseeing the strict, uniform enforcement of the Human Trafficking Act and other relevant legal instruments; |
с) осуществление надзора за точным и единообразным исполнением данного Закона и других нормативных правовых актов Туркменистана, направленных на борьбу с торговлей людьми; |
C. Implementation and enforcement of living modified organism/ genetically modified organism-related laws, in particular the main challenges and the role of the public |
С. Осуществление и обеспечение применения законодательства в области живых измененных организмов/генетически измененных организмов, в частности основные проблемы и роль общественности |
Both the Set and OECD instruments provide that there should be international collaboration to eliminate or deal with effectively restrictive business practices (RBPs) that affect international trade and recommend the adoption or maintenance and effective enforcement of competition laws and policies. |
Как Комплекс, так и документы ОЭСР предусматривают осуществление международного сотрудничества с целью устранения или эффективного решения проблемы ограничительной деловой практики (ОДП), которая отрицательно сказывается на международной торговле, и рекомендуют принятие или поддержание и эффективное применение законодательства и политики в области конкуренции. |
In the case of a decision to return an alien, or of a declaration that an alien is an undesirable person, enforcement takes place under escort to the border of Romania (a border crossing point). |
В случае решения иностранца вернуться или заявления о том, что иностранец является нежелательным лицом, осуществление решения о высылке происходит под охраной до границы Румынии (пограничного контрольно-пропускного пункта). |
It noted that the Office of the Ombudsman was entrusted with the enforcement, promotion and dissemination of human rights and with the implementation of the national human rights action plan. |
Она отметила, что Управлению омбудсмена поручено обеспечение осуществления, поощрения и пропаганды прав человека, а также осуществление Национального плана действий в области прав человека. |
To adopt rigorous laws to outlaw harmful traditional practices, amend all discriminatory laws and ensure effective enforcement of laws and policies. |
принять строгие законы, объявляющие незаконными вредные виды традиционной практики, внести поправки во все дискриминационные законы и обеспечить эффективное осуществление законов и политики; |
The mechanisms described below have been established in order to ensure enforcement and prevention measures related to the exercise of the rights provided for in article 8 of the Covenant: |
Имеются следующие механизмы, гарантирующие осуществление, защиту и использование прав, изложенных в статье 8 Пакта: |
At the second meeting of the WGSO, three issues had been proposed for discussion at the Conference session on SEE perspectives: (a) environmental investments, (b) climate change and (c) environmental enforcement and compliance. |
ЗЗ. На втором совещании РГСДЛ было предложено обсудить на заседании Конференции, посвященном перспективам в субрегионе ЮВЕ, следующие три вопроса: а) природоохранные инвестиции; Ь) изменение климата и с) осуществление и соблюдение природоохранных норм. |
With a view to ensuring enforcement of the implementing regulations for the Charter for Peace and National Reconciliation, a national mechanism has been established to provide reception, information and guidance facilities for citizens, and to process and follow up their claims. |
С тем чтобы обеспечить осуществление нормативных актов, касающихся соблюдения Хартии за мир и национальное примирение, был создан общенациональный механизм, организующий прием граждан, рассмотрение поступающей от них информации и формулирование для них соответствующих рекомендаций, а также рассмотрение заявлений граждан и выполнение принимаемых по ним решений. |
(b) In bilateral and multilateral meetings, proactively express support for the enforcement of the Court's decisions, request cooperation with the Court, and demand that crimes, if ongoing, cease immediately; |
Ь) в ходе двусторонних и многосторонних совещаний активно поддерживать осуществление решений Суда, просить о сотрудничестве с Судом и - в случае продолжения совершения преступлений - требовать их немедленного прекращения; |
Participants will share experiences and best practices in identifying and addressing the root causes of gender-based violence; improving prevention and protection services; responding to the health and economic needs of those affected by gender-based violence; and supporting legislation and its enforcement. |
Участники обменяются опытом и передовой практикой в области выявления и искоренения глубинных причин гендерного насилия; улучшения услуг по предупреждению и защите; удовлетворения потребностей, связанных с состоянием здоровья и финансами, лиц, пострадавших от гендерного насилия; и укрепление законодательства и его осуществление. |
The suggested actions - ratification and enforcement of international conventions, measures to address root factors, the dismantling of trafficking networks, allocation of resources and educational and training programmes - are even more relevant today in the context of the increasing human trafficking phenomenon. |
Предлагаемые меры: ратификация и осуществление международных конвенций; меры по искоренению основных факторов; ликвидация сетей торговли; выделение ресурсов и учебные программы и программы профессиональной подготовки сегодня имеют еще более актуальное значение в условиях расширения явления торговли людьми. |
(b) To supervise and monitor the enforcement of this Act through systems established under the Act or by way of regulations; |
Ь) осуществление надзора и контроля за обеспечением соблюдения этого Закона с помощью систем, созданных в соответствии с этим Законом, или на основе соответствующих постановлений; |
Fundamental to this goal is the implementation and vigorous enforcement of the Universal Declaration of Human Rights, the Beijing Platform for Action, the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women and other binding human rights treaties, conventions and covenants. |
Основополагающим элементом реализации этой цели является осуществление и активное выполнение Всеобщей декларации прав человека, Пекинской платформы действий, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других обязательных договоров, конвенций и пактов о правах человека. |
(c) Urge Governments to improve the implementation and enforcement of laws prohibiting harmful traditional practices towards women, children, older persons and other family members; |
с) настоятельно призвать правительства улучшить осуществление и соблюдение законов, запрещающих обычаи, причиняющие вред женщинам, детям, пожилым лицам и другим членам семьи; |
More consistent monitoring, more effective implementation and, where necessary, firmer enforcement of treaty obligations are essential if States are to have confidence in multilateral mechanisms and use them to avoid conflict. |
Чтобы государства питали доверие к многосторонним механизмам и использовали их для предупреждения конфликтов, совершенно необходимо обеспечить более последовательный мониторинг, более эффективное осуществление и, в надлежащих случаях, более строгое обеспечение соблюдения. |
Pursuant to those regulations, the purpose of the inspectorate is to monitor the enforcement of prison sentences, as well as sentences that do not entail removal of the convicted person from society. |
Согласно Положению направлениями деятельности Инспекции является осуществление надзора за деятельностью пенитенциарных учреждений по исполнению наказаний и исполнением наказаний, не связанных с изоляцией осужденных от общества. |
The UNiTE to End Violence against Women campaign calls for concerted action to eliminate gender-based violence by 2015, including the adoption and enforcement of appropriate national laws, the implementation of multisectoral national plans and other key steps. |
В рамках кампании «Сообща покончим с насилием в отношении женщин» пропагандируются согласованные действия, направленные на искоренение насилия в отношении женщин к 2015 году, включая принятие соответствующих национальных законов и обеспечение их соблюдения, а также осуществление многосекторальных национальных планов и других важных шагов. |
Special attention should be paid to the adjustment of the legal and regulatory framework by strengthening the enforcement mechanisms, developing the institutional mechanism on gender equality, developing the skills of subject-matter specialists, allocating adequate resources for gender equality programs. |
Особое внимание должно быть уделено корректировке нормативно-правовой базы путем укрепления механизмов правоприменительных механизмов, развитию институционального механизма по обеспечению гендерного равенства, повышению компетентности специалистов в данной области, выделению достаточных ресурсов на осуществление программ в области гендерного равенства. |
(a) To ensure the effective implementation of its laws on the elimination of all forms of discrimination and gender equality and to take measures to enhance implementation through effective enforcement mechanisms; |
а) обеспечить эффективное осуществление законов о ликвидации всех форм дискриминации и о гендерном равенстве, а также принять меры по улучшению осуществления своего законодательства с помощью эффективных механизмов контроля; |