Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enforcement - Осуществление"

Примеры: Enforcement - Осуществление
C. Implementation and enforcement С. Осуществление и исполнение норм
Implementation and enforcement Flag State implementation Осуществление действующих правил государством флага
Executing a less-than-comprehensive enforcement effort would be in my view problematic. Осуществление усилий по обеспечению соблюдения эмбарго не в полном объеме было бы, на мой взгляд, проблематичным.
Key USO-related questions concern their funding, implementation and enforcement. В связи с ОВО возникают такие ключевые вопросы, как их финансирование, осуществление и обеспечение выполнения.
The implementation, compliance with and enforcement of international instruments are also an essential part of international cooperation. Осуществление международных документов, выполнение содержащихся в них норм и обеспечение их соблюдения являются также неотъемлемым элементом международного сотрудничества.
We are ill-served by benign neglect, unequal enforcement and concepts of welfare colonialism. Небрежение, недобросовестное осуществление законов и концепция «благотворительного колониализма» сослужили нам плохую службу.
While implementation of these decisions is ongoing, the most contentious decisions ran into problems during enforcement. Осуществление вынесенных Комиссией по жилищным и имущественным претензиям решений продолжается, однако в осуществлении вызвавших наиболее горячую полемику решений возникли проблемы на этапе исполнения.
In addition, article 69 of the Minsk Convention provides for arrangements to monitor the outcome of criminal prosecutions or the enforcement of sentences. Кроме того, осуществление контроля за результатами уголовного преследования или исполнения приговора суда предусмотрено ст. 69 Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 г.
Those and other countries have started pollution-control programmes, including legislation, public awareness raising, community-based monitoring, and stronger enforcement mechanisms. Эти и другие страны приступили к осуществлению программ по борьбе с загрязнением окружающей среды, включая принятие соответствующих законов, повышение уровня информированности населения, осуществление контроля на общинном уровне и создание более действенных механизмов обеспечения соблюдения.
The Coast Guard's high seas enforcement plan for 1996 would allocate resources at levels consistent with 1995. На осуществление плана контроля за соблюдением правил рыболовства в открытом море на 1996 год Береговая охрана ассигнует ресурсы на том же уровне, что и в 1995 году.
JS10 recommended adoption of Domestic Workers' Welfare Policy, inclusion of informal workers within Labour Laws, and effective enforcement. В СП10 рекомендуется принять Политику социального обеспечения лиц, работающих в качестве домашней прислуги, включить трудящихся неформального сектора в законодательство о труде и обеспечить его эффективное осуществление.
It has been a member of the Council of Europe since 1965 and the enforcement of fundamental human rights in Malta has been subject to its scrutiny and valuable guidance. С 1965 года она является членом Совета Европы, в связи с чем осуществление основополагающих прав человека на Мальте находится под тщательным контролем со стороны этого органа и осуществляется с учетом его ценных рекомендаций.
The Government might have a total commitment to the enforcement of laws that were in harmony with international standards, but long-held beliefs and practices could be an insidious constraint on the achievement of that goal. Несмотря на решимость правительства обеспечить осуществление законов, соответствующих международным стандартам, устоявшиеся убеждения и практика нередко оказываются живучим препятствием на пути к этой цели.
In Central and Eastern Europe, the 14 per cent decrease was due mainly to the completion of the $6 million joint UNDCP/Phare programme on counter-narcotics enforcement in the region between 1999 and 2002, with no new projects of comparable size starting in 2003. США, а также тем, что в 2003 году было начато осуществление новых проектов, не сопоставимых с вышеуказанной программой по своим масштабам.
In some cases, the competent authority ignored the enforcement of law as they have reconciled the parties without bringing the offenders before the court for punishment according to the law. В некоторых случаях компетентные органы игнорировали осуществление закона, примирив стороны без привлечения нарушителей к суду, как того требует закон.
The situation was further complicated by the inconsistent approach taken by the Taliban on enforcement and conflicting information given to the assistance community. Ситуация усугублялась отсутствием последовательности в том, как талибы обеспечивали осуществление своих указов, и противоречивой информацией, которую получали благотворительные организации.
Furthermore, the enforcement of rights legally accorded to migrants is not a high priority on national agendas when in many countries an atmosphere of increasing xenophobia, stigmatization and racism prevails. Кроме того, в атмосфере растущей ксенофобии, презрительного отношения и расизма во многих странах осуществление прав, по закону предоставляемых мигрантам, не является приоритетным направлением политики.
Some elements should be settled by the public sector: a legal framework that secures the relationship between the one who contracts out the contractor; the enforcement of these laws; independent audits; clear assignment of responsibilities and liabilities; and a sound quality assurance system. Государственному сектору следует создать некоторые элементы: правовую основу, гарантирующую отношение между заказчиком и подрядчиком; осуществление этих законов; независимые проверки; четкое распределение ответственности и обязанностей; и надлежащую систему обеспечения качества.
Likewise, in certain very special circumstances, enforcement of the removal of a non-suited asylum seeker whose physical or mental health is impaired or who is at risk of suicide may constitute a violation of article 3 of the European Convention. Аналогично при некоторых определенных условиях осуществление высылки получившего отказ просителя убежища, характеризующегося неудовлетворительным физическим или психическим состоянием здоровья или имеющего склонность к суициду, может стать нарушением статьи З ЕКПЧ.
First, the Government of Afghanistan should do what it can to provide full identifiers for the Taliban individuals on the List so as to allow better enforcement of the sanctions against them. Во-первых, правительство Афганистана должно сделать все возможное для предоставления полной идентифицирующей информации о лицах, связанных с движением «Талибан», которые включены в Перечень, с тем чтобы обеспечить более эффективное осуществление санкций против них.
Loosely-formed victims' associations provide an example of such "another entity" which have on occasion been given standing before international bodies charged with the enforcement of human rights. Неформально образовавшиеся объединения потерпевших служат примером таких "других субъектов", которые в ряде случаев приобретали определенный статус для обращения в международные органы, уполномоченные обеспечивать осуществление прав человека.
India also perceives it as a duty of the State to promote awareness of rights among its people and provide adequate and effective machinery to ensure observance and enforcement of such rights. Индия также рассматривает в качестве одной из обязанностей государства содействие повышению уровня информированности населения о правах и обеспечение адекватного и эффективного механизма, гарантирующего соблюдение и осуществление таких прав.
A further challenge to effective enforcement and regulatory procedures to counter money-laundering is posed by the growth of payment facilities, based on high technology, that enable global financial transactions to be made by coded electronic means. Эффективное осуществление установленных процедур, направленных на борьбу с отмыванием денег, затрудняется еще и расширением возможностей осуществления платежей с использованием современной технологии, которая позволяет вести финансовые операции во всех регионах мира посредством отправки кодированных посланий по электронным средствам связи.
National and regional enforcement projects are costed at $2 million, or more than 40 per cent of the regional programme budget. Расходы на осуществление национальных и региональных проектов в правоохранительной области оцениваются в объеме 2 млн. долл. США, что составляет свыше 40 процентов средств по данной региональной программе.
Various factors have contributed to the successful implementation of quotas, including clear rules for enforcement, political will on the part of leaders to implement them, sustained support from political parties and pressure from and monitoring by women's organizations. Успешному заполнению квот способствуют различные факторы, в том числе выработка четких правил по соблюдению установленных норм, проявление руководителями политической воли к внедрению системы квот, предоставление политическими партиями постоянной поддержки, оказание давления со стороны женских организаций и осуществление ими контрольной деятельности.